سارانغ إي تشوم / سونغ بيول سو يانغ غوك / سان جا غو سيه  open the window of AOD

2017-11-01

سارانغ إي تشوم / سونغ بيول سو يانغ غوك / سان جا غو سيه

كانت هناك امرأة رائعة الجمال تشتهر بفضيلتها تعيش في مملكة بيك جيه. وكان زوجها "دومي" رجلا نزيها، فكانا مثالا ونموذجا للزوجين الفاضلين. وعندما سمع الملك عن سمعتهما كزوجين سعيدين كاملين، قرر أن يختبر حبهما. فأسر زوجة دومي في قصرها وراودها عن نفسها، لكنها أرسلت له خادمتها بدلا منها فأثار ذلك غيظ الملك بشدة. فأصاب الملك الغاضب زوجها بالعمى وأرسله إلى مكان بعيد ثم طالبها بأن تصبح محظيته. هذه المرة طلبت منه أن يمهلها عدة أيام حتى تفكر في الأمر، وكان ذلك جزء من مخطط تدبره للهرب. في النهاية، نجحت في الفرار وركضت حتى وصلت إلى أحد المواني، لكنها لم تجد أي مركب هناك. راحت تصرخ مناشدة الآلهة أن تساعدها، فظهرت مركب فجأة وأبحرت بالمرأة المسكينة بعيدا. والمدهش في الأمر، أنها اصطحبتها للمكان الذي نفي زوجها فيه. واقتات الزوجان الذان اجتمعا بعد فراق مؤلم على جذور الأعشاب حتى وصلا إلى مملكة كوغوريوالمجاورة، حيث عاشا بسعادة وأمان حتى مماتهما. والمقطوعة الأولى التي سنستمع إليها اليوم تدور حول حبهما الحزين الجميل. وهناك قصة حب شهيرة أخرى في كوريا، هي قصة "هوانغ جين إي 황진이”. وكانت هوانغ جيني من أشهر جواري الكيسنغ في منتصف عصر جوسون، ولم تكن فاتنة الجمال وساحرة فقط، بل كانت بارعة في الموسيقى والشعر. والأهم من ذلك كله، هو أنها كانت تتمتع بروح حرة وثقة عالية وتقدير كبير للنفس. وبلغ مسامع رجل يدعى "سو سيه يانغ 소세양” ما يقال عن هوانغ جيني، فأعلن أنه يستطيع مقاومة الوقوع في حبها حتى بعد قضاء شهر كامل معها. وراهن أصدقاءه على أنه سيتخلى عنها دون أن يندم أو يفكر حتى في الأمر. ومن ثم ذهب إلى "كي سونغ 개성” حيث قابل هوانغ جيني التي كانت فاتنة تماما كما يقال عنها. وبعد قضاء شهر كالأحلام برفقتها، حاول أن يفارقها ببرود كما تفاخر وسط رفاقه من قبل. لكن هوانغ جيني لم تكن بالمرأة التي يمكن التهلي عنها بسهولة هكذا. فلقد اصطحبته إلى إحدى الاستراحات الجميلة، وقدمت له كأسا من الخمر وقصيدة من الشعر قرضتها بنفسها، فتأثر سو سيه يانغ بعد أن سمع القصيدة أيما تأثر، وأعلن أنه قد خسر الرهان ولا يستطيع مفارقتها. بطلة قصة الحب التالية أيضا من جواري الكيسنغ، وهي جارية عرفت باسم "ميه تشانغ 매창” كانت تعيش في مقاطعة تشولا. وقد اشتهرت بقصة الحب الحزينة التي ربطتها ب"يو هي كيونغ 유희경”، وكان شاعر من أصل متواضع من عصر جوسون. لكن ميه تشانغ كانت من أصدقاء الكاتب الشهير "هو غيون 허균” المقربين، متعدية حدود الجنس والفارق الطبقي التي حددها المجتمع، لكن المحيطين لم تعجبهم تلك الصداقة وأحاط بهم سوء الفهم. وفي يوم ما، انتقل أحد معارف ميه تشانغ المقربين من موظفي البلدة إلى مهنة أخرى، فغنت له أغنية وهي تعزف على الكومنغو تحت ضوء القمر، ظن الناس أنه هو غيون، وبدأوا ينشرون الشائعات عن طبيعة علاقتهما، ووصلت الشائعات إلى مسامع هو غيون، فسارع بالكتابة إليها. وقد مر كل منهما بالكثير من المصاعب والعقبات والإحباطات في حياته، لكن لا بد أن صداقتهما والثقة التي جمعت بينهما ساعدتهما لتخطي كل ذلك.

المقطوعات المقدمة في حلقة هذا الأسبوع:

- مقطوعة "سارانغ إي تشوم 사랑의 춤” أو رقصة الحب، عزف "هوانغ بيونغ جو 황병주” على الكاياغم، و"جو جانغ وي 조장휘” على الفلوت.
- "أغنية الفراق" أو "سونغ بيول سو يانغ غوك 송별 소 양곡"، تلحين "لي يونغ تاك 이용탁" وغناء "باك إيري 박애리".
- مقطوعة "سان جا غو سيه 산자고새” بعزف "جانغ إن صن 장은선" على الكومنغو، و"سون بوم جو 손범주" على السنغ هوانغ.

  • Top
  • list
  • print
  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
هيا نتعلم اللغة الكورية - Mobile
كوريا الشمالية من الداخل
خدمات اضافية
ما هي خدمة RSS؟
  • ما هي خدمة RSS؟
  • خدمة RSS هي عبارة عن وسيلة سهلة تمكنك من الحصول على آخر الأخبار وأحدث المعلومات فور نشرها على مواقعك المفضلة على شبكة الإنترنت.

<

3 / 4

>