سانغ هوا جوم / كاشيري / تشوغن سان بيول غوك

2017-11-22

سانغ هوا جوم / كاشيري / تشوغن سان بيول غوك

لا بد أن "سانغ هوا جوم 쌍화점"، أو متجر فطائر الماندو، هي أشهر الأغاني التقليدية الكورية من عصر غوريو. ويقول مطلعها: "ذهبت إلى متجر فطائر الماندو لأشتري بعض الفطائر / لكن تاجر مسلم أمسك بمعصمي / وإذا انتشر الأمر / سأخبر الجميع أنه كان أنت، أيها المهرج الصغير"وفطائر الماندو التي تذكرها الأغنية ليست نفس فطائر الماندو المعاصرة التي تحشى بالخضر واللحم هذه الأيام. بل كانت فطائر من الخبز المعجون بالنبيذ المختمر. وسبب ذكر التاجر المسلم في الأغنية هو أنه في عصر كوريو، كان هناك مجموعة من تجار وسط آسيا المسلمين يقطنون العاصمة. ولا تبدو كلمات الأغنية عادية، بل هي من الأغاني الموجهة للبالغين. وتمضي الأغنية فتقول: / "ذهبت إلى معبد سامجانغسا لأضيء مصباحي / لكن صاحب المعبد أمسك بمعصمي / وإذا خرجت الكلمات خارج حدود هذا المعبد / سأخبر الجميع أنه كان أنت أيها الكاهن الصغير" ومنذ بضعة سنوات، كان هناك فيلم كوري يحمل نفس العنوان يدور حول حياة أعضاء العائلة المالكة لكوريو المليئة بأسرار وقصص مشابهة. في كوريا، كان كل عصر يترك في أغانيه بصمة مميزة. فعُرفت الـ"هيانغ غا 향가" أثناء عصر شيلا، والكايو في عصر كوريو، والشيجو في عصر جوسون. وأغاني الكايو من عصر كوريو هي أغانٍ شعبية تقليدية باللغة الكورية، لذا سُجلت أغلب أغاني الكايو بعد اختراع أبجدية الهانغل في عصر جوسون. لكن للأسف، لم يُحفظ الكثير من أغاني الكايو، ربما لأن العلماء الكونفوشيوسين الذين كانوا يهيمنون على جوسون رأوا أن كلمات هذه الأغاني خليعة وبذيئة ممعايير عصرهم، وأنها -بالتالي- لا تستحق الاحتفاظ بها من أجل الأجيال القادمة. وإذا كانت أغنية مثل "سانغ هوا جوم 쌍화점" هي التي أفلتت من ذلك المصير، فلا بد أن الأغاني التي دُمرت عمدًا كانت أكثر بذاءة منها بكثير. والمؤسف أيضًا هو أن أغاني الكايو من عصر كوريو ظلت في الظل لا يؤديها أحد لوقت طويل، فلا يمكن معرفة الطريقة الأصلية التي كانت تؤدى بها. لكن بعض الموسيقيين المعاصرين عملوا على إحياء أغاني الكايو عن طريق ترميم السجلات الموسيقية القديمة، أو تأليف ألحان جديدة للكلمات الأصلية. تقول كلمات أغنية كاشيري: "هل ستتركني وترحل؟ / هل سترميني هنا؟ كيف إذن أواصل العيش؟ / ياللوعة فراق الحبيب، سترحل الآن لكن أرجو أن تعود" وهناك الآن كثرة الدراما الكورية التاريخية، وإذا دعمت هذه الدراما بهذه الأغاني الجميلة، فلا بد أنها ستحيي الأغاني من جهة، وتصير أكثر مصداقية وعمقا وتلهمها بقصص أكثر تشويقًا من جهة أخرى.

المقطوعات المقدمة في حلقة هذا الأسبوع:

- أغنية "سانغ هوا جوم 쌍화점" غناء كورال "كوريو كايو 고려가요 연주단".
- أغنية من أغاني الكايو هي أغنية "كاشيري 가시리" أو "هل سترحل؟" تلحين "ليم جو هي 임준희"، وغناء كل من مغنية التينور "لي يونغ هوا 이영화" والمغنية التقليدية "جونغ ماري 정마리"، تتبعها نسخة "كاشيري 가시리" المخصصة للأطفال بعنوان "كاني كانداغو يالي يالا 가니 간다고 얄리 얄라"، من تلحين "كانغ سانغ غو 강상구"، وغناء "أن جونغ آه 안정아" وكورال أطفال "هان إم 한음어린이합창단".
- المقطع الثالث من أغنية "تشوغن سان بيول غوك 청산별곡" بعنوان "سأعيش 살어리 살어리랏다"، غناء "كيم هيونغ سوك 김형석" و"أن هييه ران 안혜란".



  • Top
  • list
  • print
  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
هيا نتعلم اللغة الكورية - Mobile
كوريا الشمالية من الداخل
خدمات اضافية
KBS World Radio Mobile
  • KBS World Radio Mobile
  • التطبيق الجديد يشمل أخبار ومحتويات كي بي إس وورلد راديو مع الخدمات المُقدمة سابقا، من خلال تطبيقات منفصلة مثل أون إير، و نيوز بودكاست ، و هيا نتعلم الكورية ، و المطبخ الكوري...

<

1 / 4

>