2017-09-18

Watch the Video

Ausdruck des Tages

Koreanisch: „제 눈에 안경이라고 하잖아요; je nune an-gyeong-irago hajanayo“
Deutsch: „Es heißt doch, schön ist, was gefällt“

Erklärung

Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.

  • Pronomen vergleichbar mit „sein“
  • Nomen für „Auge(n)“
  • -에 Postposition für „an, in“
  • 안경 Nomen für „Brille“
  • -이라고 Postposition für direkte Rede
  • 하- Verbstamm des Verbs 하다, hier für „äußern, sagen“
  • -잖- Kurzform von -지 않-, Stamm der Hilfsverbkonstruktion -지 않다
    zur Verneinung (않-: Verbstamm des Hilfsverbs 않다 für „nicht
    sein“), als Ausdruck der Nachdrücklichkeit/Betonung bzw. der Bestätigung
  • -아 Aussagenendung
  • -요 Höflichkeitssuffix


„제 눈에 안경이라고 하잖아요“ bedeutet wortwörtlich „Es wird doch gesagt: die Brille an seinen Augen“. Das Sprichwort „제 눈에 안경“ wörtlich für „Die Brille an seinen Augen“ heißt, dass auch etwas Unscheinbares in den Augen einer Person als wertvoll bzw. gut erachtet werden kann, wenn es eben genau dem Geschmack dieser Person entspricht. Denn jeder schaut durch seine eigene Brille. Die Verbkonstruktion „-이라고 하잖아요“ in etwa für „Es wird doch gesagt, ...“ dient also dem Zitieren des Sprichwortes. In diesem Sinne könnte man den Satz auf Deutsch mit „Es heißt doch, schön ist, was gefällt“ übersetzen.

Ergänzungen

미용실: Nomen für „Friseursalon“

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter
  • Ausdrucken
  • Liste
  • Top
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
청취자 만족도 조사 결과 -G
Koreanisch für alle Fälle (Mobile)
Nordkorea im Fokus
Mehr Angebote
Podcasts
  • Podcasts
  • Sie können nun Programme von KBS WORLD Radio im MP3-Format herunterladen und sowohl auf...

<

4 / 4

>