2008-04-14
ムシン: | 어쩔려고 그래?(何のつもりだ?) |
サンテ: | 뭘?(何が) |
ムシン: | 몰라서 물어?(あの事務所に) 건달 사무실 다니다 어쩔라고.(出入りしてるだろ) |
サンテ: | 그냥 밥 몇 번 얻어 먹었어.(飯を食わしてもらうだけだ) |
ムシンからヤクザとの関係を聞かれたサンテは「何回かご飯を“얻어먹었어”」と言っていますよね。
“얻어먹다(発音:オド モクタ)”は“おごってもらう”という意味です。
“먹다 食べる”の前についている“얻어”という言葉は、特定の動詞の前について“何かが受動的に行われている”ということを意味します。
今回は “얻어먹다”ですが、この場合も“自らがお金を出してご飯を食べるのではなく、誰かにお金を出してもらって(受動的に)食べる”ということで“受動”といえますね。ほかにも下記のようなものがあります。
・얻어 + 맞다 (殴られる) … 殴られる
→“맞다 殴られる”より、“殴られたくもないのに殴られてしまった”という受動的な意味が強調されている
・얻어 + 듣다 (聞く) … 耳にする
→聞きたくて聞いたわけではなく、偶然耳にするという受動的な意味
・얻어 + 걸리다 (ひっかかる) → ひっかかる、ひっかけられる
→単なる“걸리다 引っかかる”より、触発的な意味が強調されている
・돈이 없어서 밥을 얻어먹었다.
(金がなくてメシをおごってもらった)
・그 사람은 어디선가 얻어 들은 소문에 너무 신경을 쓴다.
(あの人はどこから耳にした噂にあまりにも気にする)
この世界はいくらがんばっても一人で生きていけるものではありません。
誰かから“얻어○○”しながら生きていくのもひとつのワザですね。
2018-04-14
2018-04-07
2018-03-31
2018-03-24
2018-03-17
2018-03-10
2018-03-03
2018-02-24
2018-02-17
2018-02-10