2017-10-07

Watch the Video

Listen Audio

ウヒョン(성열): 너도 오지랖 참 넓다. (オジラッ チャム ノルタ)
(おせっかいだな)
도와달라고도 안 했는데 왜 왔냐?
(なぜ助けた)
손도 아프면서.
(手が痛いくせに)
ソンヨル(우현): 덕분에 살았잖아.
(命拾いしただろ)

오지랖이 넓다---[慣用句]お節介だ、出しゃばる、厚かましい
참---[副詞]本当に、実に、とても

このフレーズは、“오지랖이 넓다”という慣用句に、副詞の“참”が挿入されたもの。“오지랖이 넓다”は、直訳すると“前裾が広い”という意味ですが、慣用的に「必要以上に他人のことに関与する」という意味で、日本語の「お節介だ、出しゃばる、厚かましい」に当たる言葉として使われます。正式な発音は、「オジラピ ノルタ」ですが、「オジラビ ノルタ」も一般的に広く使われています。今日の一言のように、日本語の助詞「が」に当たる韓国語“이”が省略されて、
“오지랖 넓다”と言うこともできます。これに挿入された“참”は、「本当に、実に、とても」などの意味を持つ副詞です。したがって“오지랖 참 넓다”は、「本当にお節介だ」と訳すことができます。
ちなみに、“오지랖이 넓다”にちなんでお節介な人を“오지라퍼(オジラポ)”と言います。

① 干渉好きな同僚を皮肉ってこの一言 → 오지랖 참 넓다(本当にお節介だ)
② 余計な世話をやく友人を皮肉ってこの一言 →  오지랖 참 넓다(本当にお節介だ)

  • RSS
  • Facebook
  • Twitter
  • 印刷
  • 一覧
  • Top
prev  prev  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next
Internet Radio On-Air Window to KBS WORLD Radio Window to KOREA
韓国語を学ぼう (Mobile)
北韓インサイド
その他
ポッドキャスト
  • ポッドキャスト
  • KBS WORLD Radioの番組をMP3ファイルでダウンロードし、いつどこででも聴くことができます

<

4 / 4

>