English
한국어
2020-12-16
이종철
기사를 보다가 놀라운 점을 발견했습니다.
중국어 사이트에서 김치 관련 뉴스를 보니 '김치'를 '泡菜' 번역하였더군요.
얼마 전에 파오차이 기사로 떠들썩했는데, 대한민국 대표 공영방송에서 조차
김치를 辛奇가 아닌 泡菜로 표현하고 있다는 것은 이해가 되지 않습니다.
설령 중국어 사용자가 辛奇를 이해 못하면, '辛奇(韓式泡菜) 또는 辛奇(Kimchi)' 등의
표현 방식을 사용하면 되지 않을까요?
우리 사이트는 보다 나은 서비스를 제공하기 위해 쿠키와 다른 기술들을 사용하고 있습니다. 이 사이트를 계속 이용함으로써 당신은 이 기술들의 사용과 우리의 정책에 동의한 것으로 간주합니다. 자세히 보기 >