الذهاب إلى القائمة الذهاب إلى النص
Go Top

الثقافية

ديه إين نان / إي بيول غا / صودو جابغا سو شيم غا

#أنغامنا الجميلة l 2021-11-17

أنغامنا الجميلة

ديه إين نان / إي بيول غا / صودو جابغا سو شيم غا

يشيرُ مصطلحُ الـ"كاغوك" إلى قصائدَ الـ"شيجو" التي تغنى على أنغامِ الأوركسترا. وتتميزُ مقطوعاتُ الكاغوك بإيقاعها البطيءِ للغاية، بحيثُ يُغنى كلُّ مقطعٍ من مقاطعِ الأغنيةِ بصورةٍ ممطوطةٍ ملحنة، وهو ما يجعَلُ فهمَ كلماتِ الأغنيةِ مهمةً صعبة. ولكنَّ جمهورَ الكاغوك يؤكدُ أنَّ التوازنَ والتناغمَ بين صوتِ المطربةِ - وذلك لأنَّ أغلبَ من يغنون الكاغوك هن النساء- وبين صوت الآلاتِ الموسيقية يُوَّلِدُ سحرًا وانسجامًا رائعًا يعوض المستمعَ عن بطءِ إيقاعِ الأغنيةِ أو كلماتِها غير المفهومة. ونجد أن بعضَ أغاني الكاغوك تحملُ مقطعَ "بيون 편" في اسمها، مثل "بيون سو ديه يوب 편수대엽" أو "بيون راك 편락". وهذه الأغاني أكثر سرعةً وإبهاجًا من أغاني الكاغوك العادية. وأول مقطوعاتنا اليوم، هي أغنية من أغاني الكاغوك التي تتحدث عن صعوبةِ فراقِ الحبيب، وسعادة اللقاءِ بعد شوقٍ طويل.

من الملاحظِ أن العديدَ من الأغاني الكوريةِ التراثيةِ تدورُ حولَ نفسِ موضوعِ "ديه إين نان 대인난". فنجدُ مقطعًا من أغنيةِ البانسوري الشهيرةِ "تشون هيانغا" تصفُ انتظارَ "تشون هيانغ" لـعودةِ "لي مونغ-ريونغ" بنفاد صبر. وعندما أخبرها "لي مونغ-ريونغ" أنه سيذهبُ إلى العاصمةِ "هانيانغ" كي يخوضَ اختبارَ الخدمةِ العامةِ، رجته "تشون هيانغ" أن يأخذها معه. ولكن كان من المستحيلِ في ذلك العصرِ أن يصطحبَ أحدُ أبناءِ النبلاءِ جاريةَ كيسنغ معه إلى العاصمةِ دونَ أن تكونَ زوجتَهُ. وهكذا اضطُرَّت "تشون هيانغ" أن تنتظرَ وحدَها في "نام وون" حتى يعودَ إليها "مونغ ريونغ"، وهي تتشككُ في صدقِ حبِّهِ لها، وتتساءلُ ما إذا كانَ سيعودُ إليها حقًّا. ولا شكَّ أنها لامت نفسهَا على أنها لم تتجاهل الجميعَ وترافقُهُ إلى العاصمةِ رغمَ كلِّ شيء. والأغنيةُ التي تغنيها "تشون هيانغ" وهي تتساءلُ عن صدقِ "مونغ ريونغ" وولائه تُدعى "كان يجبُ أن أذهب"، وتقول بعضُ كلماتِها:

"كان يجبُ أن أذهب، كان يجبُ أن أذهبَ مع حبيبي

كان يجب أن أذهبَ مهما بلغَ بعدُ الطريق

ومهما بلغ علوُّ الجبالِ ووعورتُها"

وترينا الأغنيةُ مدى ندمِ "تشون هيانغ" على عدم الذهابِ مع "مونغ ريونغ" إلى العاصمة. 

في أواخرِ عصرِ جوسون، كان هناكَ شاعرةٌ عرفت باسم "لي أوك-بونغ". وفي ذلك العص، كان من المعتادِ أن يختارَ الأبوان الزوجَ أو الزوجَةَ المناسبةَ لأبنائِهما. لكن الشاعرةَ المذكورةَ كانت تتميزُ بذكائِها واستقلالِها، وقد سافرت وحدها إلى العاصمةِ حيثُ كتبت الكثيرَ من الأشعار التي أعلت اسمَها وأثبتت مكانتِها كشاعرةٍ قديرة. وقد وقعت في حبِّ رجلٍ متزوج، وبعد فترةٍ طويلةٍ، وافقت على أن تكونَ محظيتَهُ. وذات يوم، كتبت "لي أوك-بونغ" قصيدةً تعترضُ فيها على إلقاءِ القبضِ على زوجِ إحدى الجاراتِ ظُلمًا، وقد كان للقصيدةِ أثرٌ كبيرٌ، إذ نجحت في تحريرِ الرجلِ وإطلاقِ سراحِهِ بالفعل. ولكنَّها أيضًا آذت كاتبتَها، إذ اتُّهِمت "لي" بالتدخل في شؤون الدولةِ وإشعالِ فتنةٍ اجتماعيةٍ. وقد غضبَ منها زوجُها كثيرًا بسببِ المتاعبِ الكثيرةِ التي تسببت فيها قصيدتُها، وطردها من المنزلِ في نهايةِ الأمر. ولكنَّها لم تلُمهُ أو تثرْ عليه، بل ظلت تنتظر أن يهدأَ وأن يعيدَها إلى المنزلِ. والقصيدةُ التي كتبتها أثناء انتظارِ العودةِ إلى زوجِها هي قصيدةُ "مونغ هون 몽혼"، أو روح في المنام، وتقولُ بعضُ كلماتِها:

"أتساءلُ كيفَ تقضي أيامَكَ مؤخرًا

فالنافذةُ تحتَ ضوءِ القمرِ تحملُ كثيرًا من حَنَقي

إذا استطاعت رُوحي إذ تزورُ منامَكَ أن تتركَ آثارًا

لتحولَ الطريقُ الصخريُّ أمامَ بيتِكَ إلى رمال"

وقد تحولت هذه الكلماتُ المؤلمةِ إلى أغنية ملحنة، وهي ضمن الأغاني التراثية للمنطقة الغربية، وتعرف باسم "صودو جابغا سو شيم غا  서도잡가 수심가".


المقطوعات المقدمة في حلقة هذا الأسبوع:

-    "ديه إين نان 대인난" ضمن أغاني "يوصُنغ كاغوك بيون سو ديه يوب 여성가곡 편수대엽" النسائية بصوت "باك مين-هي 박민희".

-    "إي بيول غا 이별가"، أو أغنيةُ الوداع، بصوت "كيم جون-سو 김준수" بمصاحبةِ فرقة "دو بونجيه دال 두 번째 달".

-    "صودو جابغا سو شيم غا  서도잡가 수심가" بصوت "كيم مو-بين 김무빈"

موضوعات بارزة

Close

يستخدم موقعنا الكوكيز وغيرها من التقنيات لتحسين الخدمة. مواصلة استخدام الموقع تعني أنك موافق على استخدام تلك التقنيات، وعلى سياسة موقعنا. عرض التفاصيل;