الذهاب إلى القائمة الذهاب إلى النص
Go Top

تعلم اللغة الكورية

(10) 복 받았네?

2022-12-23

선희: 우리 젬마가 저녁 도시락까지 싸 오고. 이모 진짜 복 받았네.

لقد أحضرت لي الغداء، أنا محظوظة بك جدا.

젬마: 앞으로 자주 싸다 드릴게요. 

سأعد لك الغداء بشكل متكرر فيما بعد.

옥경: 도시락 안 싸줘도 되니까 너 빨리 취직이나 해. 

لا داعي لأن تعدي لي الغداء، فقط عليك الحصول على وظيفة.

선희: 넌 젬마가 로라 관둔지가 얼마나 됐다고 벌써 잔소리야.

لماذا توبخينها، لقد تركت رورا قبل فترة قصيرة.


شرح التعبير

تعني كلمة “복” : الحظ الجيد الذي قد يتمتع به الإنسان، أو السعادة التي قد يحصل عليها بسبب هذا الحظ.


يستخدم التعبير توضيحا لأن الشخص حصل على نتيجة جيدة من عمل ما فيقول إن الحظ حالفة ويعبر عن سعادته بهذا التعبير. 

في كوريا عند بداية العام الجديد، يقول الكوريون  " 새해 복 많이 받으세요" يعني أتمنى لك حظا جيدا في العام الجديد. 

وهذا يعني نتمنى لك الكثير من الخير والأمور الجيدة في العام الجديد وعندما يقوم شخص ما بعمل جيد أو يساعد أحدهم يقال له  ‘복 받으실 거예요.’ أي أنك بالتأكيد ستتمتع بالحظ الجيد لأنك ساعدت أحدهم وقمت بعمل جيد.


شرح الأمثلة

1

가: 나 이번에 유럽 여행 경품 행사에 당첨됐어.

أ.لقد حصلت على تذكرة يناصيب للسفر إلى أوروبا هذا العام.

나: 와, 정말 잘됐다. 복 받았네.

ب.يا إلهي، هذا رائع. كان حظك جيدا.


2

가: 직장에서 승진도 하고 좋은 집도 구했다면서요? 정말 복 받았네요.

أ.سمعت أنك ترقيت في عملك واشتريت على بيت جيد؟ حظك جيد.

나: 고마워요. 일이 잘 풀려서 저도 기뻐요.

ب.شكرا لك. أنا أيضا سعيد لأن الأمور تمت على خير



موضوعات بارزة

Close

يستخدم موقعنا الكوكيز وغيرها من التقنيات لتحسين الخدمة. مواصلة استخدام الموقع تعني أنك موافق على استخدام تلك التقنيات، وعلى سياسة موقعنا. عرض التفاصيل;