进入菜单 进入原文
Go Top

文化

韩国的老故事——《大豆红豆传》

2020-05-05

ⓒ Getty Images Bank

5月家庭月特别节目——韩国的老故事

第一部 大豆红豆传


很久很久以前,一个名叫崔万春的人和他的夫人曹氏因为一直没有子嗣而满心忧虑。他们寻遍名山盛寺,四处拜佛,最后终于如愿以偿,有了一个可爱的女儿。 夫妻俩给女儿取名“大豆”,将她视为掌上明珠。不幸的是,曹氏在大豆女还没满百天的时候就去世了。大豆女十四岁那年,父亲再婚,娶了裴氏进门。



“哎呀,您看看,我不过是让她洗个碗而已,她就耍性子把碗碟摔了一地。”

“母亲,不是这样的……”

    “您看看,我说一句,她就能回十句……”

“不是告诉你要像对待亲生母亲那样对待继母吗?怎么能跟大人顶嘴!”


“아이고, 설거지 좀 시켰더니 그게 싫어서 그릇을 내동이 쳐 깨버렸네” 

“어머니. 그게 아니라...”

“저.. 저 것 좀 보세요. 내가 한 마디하면 열마디로 대들어요” 

“새어머니를 친어머니처럼 모시라고 했잖니~ 어른한테 꼬박꼬박 말대꾸를 하다니 원~”



大豆女的父亲对继母的话偏听偏信,可怜的大豆女不得不忍气吞声地承担起了所有的家务。



“大豆女啊,不要哭~~” 

“您……您是谁”

“好了好了,不要哭了。你肚子一定饿了吧,先吃点水果吧!” 

“谢谢,谢谢了” 

“大豆女,上天知道你是个善良的好孩子。给你这把铁锄头,用它去锄地吧!” 

“谢谢您了。” 

“我要把这些水果带回家,跟红豆女一起吃。我先去先锄地吧!”


“콩쥐야~ 울지마라” 

“누..누구세요” 

“자, 그만 울고 배가 고플테니 여기 이 과일부터 먹도록 해라.”

“고맙습니다~고맙습니다” 

“콩쥐 네가 얼마나 착한지는 하늘에서도 잘 알고 있단다.

 자 여기 이 쇠호미로 밭을 매도록 하거라” 

“고맙습니다” 

‘과일은 집에 가서 팥쥐랑 나눠먹고, 밭부터 매야겠다~



接着大豆女去给水缸挑水。 但是,不管她多么努力地挑水倒进缸里,水缸还是不满。


 “大豆女~大豆女~” 

“嗯,蟾蜍你有什么事吗?”

“那个水缸缸底破了一个洞,所以不管你多努力挑水,水都会从那个洞里流出去。”

“那可怎么办?装不满水缸我就不能去外婆家啊……” 

“别担心,我去水缸底下把那个洞堵上,你快去挑水吧!” 

“真的太谢谢你了!”


 “콩쥐야~콩쥐야~” 

“어 두꺼비 니가 왠 일이니?” 

“그 독은 밑에 구멍이 뜷려있어. 

 그래서 너가 아무리 열심히 물을 채워도 그 구멍으로 물이 빠져나가는거야”

“그럼 어떻하지? 독에 물을 채우지 못하면 외갓집엘 못가는데...” 

“너무 걱정마. 내가 독 아래서 구멍을 막아줄테니까 어서 물을 길어와”

“정말~ 고맙다” 

推荐内容

Close

为了向听友提供更好的服务,KBS WORLD Radio网页正在应用Cookie和其它相关技术。您持续浏览本台网页,将被视为您已同意利用上述技术和本台的《个人信息处理方针》政策。 详细内容 >