进入菜单 进入原文
Go Top

文化

黄顺元《笔墨小贩》

2020-10-27

ⓒ Getty Images Bank

年近半老的女人把老徐淋湿的大褂拿到灶台边烤干了。过了一会儿,女人的视线停在了老徐的脚上,老徐的袜子已经破烂不堪,脚后跟和脚趾都露在外面。女人说,天气已经开始变冷了,要给老徐缝一双布袜子。老徐受宠若惊,想说些什么谢谢她,却什么话也说不出来。

女人为了做布袜,一直忙到深夜。老徐在旁边看着,双手不由得颤抖起来,虽然她说这么做只是为了给远在他乡生死不知的儿子行善积德,但对于年近七十的老徐来说,这可以说是毕生头一次体会到的温情。


중늙은이 여인은 서노인의 젖은 두루마기를 부뚜막에 말려주었다.

그러다가 여인의 눈이 서노인의 발에 가 머물렀다.

발뒤축이 보이고 발가락이 드러난 양말짝이었다.


중늙은이 여인이 이제 날도 추워질텐데 버선 한 켤레를 지어주겠노라고 했다.

서노인은 너무 황송스러워 얼른 무어라 대꾸도 하지 못했다.


밤 깊기까지 버섯 한 켤레를 다 지었다.

그것을 지켜보는 서노인의 손이 절로 떨렸다.

여인이 이렇게 버선을 지어주는 것은 그것이 머언 타향에 가 

생사를 모르는 자기 아들을 위한 선심에서 나온 것이라고 하더라도,

서노인으로서는 칠십 평생에 처음 맛보는 따뜻한 정의가 아닐 수 없었다.



跟那个女人相见的那天也许对老徐来说是自己人生中最为珍贵的一天。在那之前,他一直漂泊四方,没有跟任何人有过温暖的交流。但也正是因为如此,老徐无法再次扣响女人的家门。虽然那女人对老徐说随时可以来借宿,但老徐不想利用那份好意来占人便宜,这也说明老徐是一个正直且感情细腻的人。



的确是一个老乞丐躺在那里死去了,但是老洞长总觉得那乞丐背着的包裹很是眼熟,再仔细一看,那乞丐不是别人,正是老徐!老洞长让人把那包裹打开,发现里面有一些钱和一双从来没有穿过的布袜。另外还有一个纸条,上面大致写着这样的意思:用这些钱给自己送葬,还烦请办葬礼的人把这双布袜给自己穿上。


틀림없이 늙은 거지 하나가 죽어 넘어져 있었다.


그런데 동장의 눈에 어딘가

이 늙은 거지의 메고 있는 괴나리 봇짐이 낯익었다.

다시 자세히 보니 그것은 다른 사람 아닌 서노인의 것이었다.


동네 사람들을 시켜 괴나리봇짐을 풀어보았다,

돈 얼마큼과 아직 한번도 신지 않은 진솔 버선 한 켤레가 나왔다.

그리고 거기 종잇조각이 있어, 이런 뜻의 글이 적혀 있었다.


여기 들어있는 돈으로 장례를 치러 달라,

그리고 그 때에는 수고스러운 대로 

여기 같이 들어 있는 버선을 신겨 달라는 것이었다.




作者 黄顺元 (황순원 1915.3.26. 平安南道大同~ 2000.9.14.) ,1931年在《东光》杂志上发表《我的梦》(나의 꿈),开始了文学生涯。1983年获得大韩民国文学奖,1970年荣获国民勋章山茶花奖。

推荐内容

Close

为了向听友提供更好的服务,KBS WORLD Radio网页正在应用Cookie和其它相关技术。您持续浏览本台网页,将被视为您已同意利用上述技术和本台的《个人信息处理方针》政策。 详细内容 >