进入菜单 进入原文
Go Top

文化

《统营》 潘秀妍(音,반수연)

2023-02-14

ⓒ Getty Images Bank

电话铃响起的时候,我正睡得很沉。两三个小时前我喝光了两瓶烧酒,所以那个时候酒还没醒,头也很疼,但却不知为何突然想起了母亲。

“阿泽啊!” 

“妈?”

“是姐姐,阿泽!妈妈刚才去世了。” 

我使劲儿摇了摇头。本来打算天一亮就去办几件事,然后就回韩国,谁会想到母亲居然就这么去了。听说母亲坚持不了多久以后,我仍然犹豫了一段时间,结果最终没能见到她最后一面。



事事不顺、疲惫不堪的时候,好想回故乡来舒舒服服地躺下;一帆风顺、意气昂扬的时候,最想去炫耀一番的地方也是故乡,但是我还是没有回来。并不是因为有背负污名把我养大的母亲在,也不是因为有连我的名字都没叫过一声的父亲在,而是因为在目睹了这一切、记着这一切,并对这一切有着无数猜测、不允许有所遗忘的这个地方,我无法作为我自己生活下去。在他们脑海里,我的命运已经被注定,这让我无法承受。


일이 안 풀릴 때는 고달파서 와서 드러눕고 싶었다.

일이 잘 풀릴 때는 제일 먼저 자랑하고 싶어서 어깨가 들썩 거렸다.

하지만 나는 돌아오지 않았다.

동굴 속에서 나를 키운 어머니가 있어서도,

한 번도 내 이름을 불러주지 않았던 아버지가 있어서도 아니었다.

그 모든 것은 목격하고 무수히 해석하고 기억하며,

망각을 허락하지 않는 이 곳에서 나는 나로 살 수 없을 것 같았다.

그들의 머리 속에서 이미 규정 지어진 내 팔자를 

견딜 수가 없을 것 같았다. 



在小说的结尾,贤泽心中长期郁结着的那个疙瘩似乎有所松解。 他感觉有人在抚摸自己一直想要藏起来的手,这让读者产生了一种预感——贤泽毕生都紧握着的拳头总有一天会舒展开。这个结尾也强调了故乡的力量。无论是不得不离开故乡的人,还是因为厌恶而离开的人,在人生的过程中,至少会有一次忆起的地方就是故乡。不为别的,就因为故乡是我们的根所在的地方。



   “你移民走了以后,他的母亲也去世了。他找上门来,说想像侍奉自己的母亲一样照顾咱妈,还说你不得不远走他乡也有他的错,所以让咱妈把他当作你一样对待。妈妈刚开始的时候对他也没什么好气,但后来两个人相处得还很好。逢年过节、母亲节或者换季的时候,他总会母亲母亲地叫着,不动声色地送来鱼啊、礼物啊什么的……”

 

姐姐的轻声细语,就好像催眠曲一样甜美。


“阿泽,把拳头张开吧,怎么睡觉的时候还握着拳头啊。” (누나)


我感到有人在摸着我的手,但那是姐姐?还是妈妈?是梦?还是现实?我实在分不清。 


“니 이민 가고, 저거 엄마 돌아가시고 찾아왔더라.

어무이처럼 모시고 싶다꼬.

현택이를 이 땅에 못 살게 만든 건 지 탓도 있을 끼라꼬.

지를 현택이처럼 생각하라꼬.

처음에는 펄펄 뛰던 엄마도 나중에는 제법 잘 지냈다.

어무이, 어무이 하면서, 명절 때나 어버이날이나 계절 바뀔 때마다

생선이고 뭐고 표 안 나게 많이 챙깄다...”


누나의 소곤거리는 목소리가 자장가같이 달콤했다.


“택아, 주먹 좀 펴고 자라.

자면서도 주먹을 쥐고 자노” 


누군가가 손을 만지작거린다고 생각했지만

그것이 어머니인지 누나인지, 꿈인지, 생시인지,

나는 도무지 알 수 없었다.




作者 潘秀妍(音,반수연),1966年出生于庆尚南道统营。2005发表短篇小说《纪念花园》(메모리얼 가든)步入文坛。

推荐内容

Close

为了向听友提供更好的服务,KBS WORLD Radio网页正在应用Cookie和其它相关技术。您持续浏览本台网页,将被视为您已同意利用上述技术和本台的《个人信息处理方针》政策。 详细内容 >