Menu Content
Go Top

Learn Korean

My Father is Strange (1) 딱 질색이에요

2018-06-25

Bok-nyeo : 개룡녀는 싫어요.
I don’t like rags to riches stories.
없는 집안에서 아등바등 공부해서 성공한 여자 딱 질색이에요.
I find a woman with a humble background who struggled to study and succeed detestable.
나는 그런 여자애를 며느리로 맞고 싶은 생각 전혀 없어요.
I don’t want to have such a woman as a daughter-in-law

딱 질색이에요. (detestable)

딱 – an adverb meaning really, in a manner of one hating something
질색하다 – verb meaning to dislike intensely

반갑습니다 – (adj.) a greeting meaning nice to meet you

Casual – 딱 질색이야.
Polite – 딱 질색이에요.

>> “질색이에요” is a stronger expression for “hate.” In the context “딱 질색이에요” means I really find it detestable or I really can’t stand it.

>>In the dialogue, “개룡녀” is a (incorrect) reference to “개천용” which is short for “개천에서 난 용.”

>>”개천에서 난 용” refers to the idiom “개천에서 용 난다” which literally means “a dragon rises from a small stream” and is used to describe a great person with humble beginnings. The English equivalent of this expression would be “from rags to riches.”
My Father is Strange (1) 딱 질색이에요

Editor's Pick

Close

This website uses cookies and other technology to enhance quality of service. Continuous usage of the website will be considered as giving consent to the application of such technology and the policy of KBS. For further details >