Tae-woo: 혹시 그 사고에 대해서 목격하신 거나 들으신 게 있습니까?
Have you witnessed anything or heard anything about the accident?
Jae-hoon: 승합차가 추락했다... 관리인한테 그 정도만 들었어요.
I just heard from the manager that a van went down.
Tae-woo: 직접 보신 건 없구요?
You didn’t see anything?
Jae-hoon: 아니, 제가 한번 잠이 들면요, 누가 업어가도 모르는 스타일이라서.
어떡해요, 죄송해요. 제가 좀 도움을 드리고 싶은데, 미안합니다.
I’m the type of person who sleeps like a log. I don’t know what to say. I’m sorry. I wish I could be of help.
Tae-woo: 아뇨. 괜찮습니다. 실례가 많았습니다.
That’s okay. Sorry for bothering you.
Expression of the Week
실례가 많았습니다 (sorry for bothering you)
실례하다 – commit a breach of etiquette; commit a discourtesy
Semi-polite/polite – 실례가 많았습니다
>>[실례합니다] is a way of expressing an apology as in “Pardon me,” “Excuse me” or “I’m sorry”.
>>To say [실례가 많았습니다] literally means there was a “high breach of etiquette” or I committed a “big discourtesy” and is a way of lowering the status of the speaker to make the apology seem more sincere to the hearer.