Menu Content
Go Top

Learn Korean

It's Beautiful Now (18) 내 말이 그 말이야


수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니?
You’re only thinking about dating when you’re running your own company?
미래: 같이 하고 있어.
I’m doing both.
정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤 어.
How can you do both while you’re busy dating and having fun? Mom, I saw her with a man.
수정: 언제?
미래: 우리 집 뭐하는 지 보여주려고 매장 데려갔어.
I took him to the store to see what we do for a living.
수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까?
Go slow! For goodness sakes! I don’t get it. Do you want to date a guy right now?
정후: 내 말이 그 말이야.
That’s what I’m saying.

Expression of the Week
내 말이 그 말이야 (that’s what I’m saying)
말 [n] what has been (previously said)
semi-polite: 제 말이 그 말이에요

>>This expression is used to indicate what the other person said, their opinion or suggestion is exactly what you were trying to say, or that you completely agree with it. 
>> Here, “말” refers to what the other person has previously said. It’s often used in situations where one is responding to or agreeing with what the other person is saying. 
>>In the dialogue, Jung-hoo is responding to Soo-jung’s previous comment “지금 남자를 만나고 싶을까” meaning “do you want to date a guy right now” and means he also doesn’t understand why Mirae would want to see a guy right now. 

Editor's Pick


This website uses cookies and other technology to enhance quality of service. Continuous usage of the website will be considered as giving consent to the application of such technology and the policy of KBS. For further details >