Aller au menu Aller à la page
Go Top

La lutte pour mon chemin (3) 보고 싶었어요

2020-03-20

Dialogue de la semaine

최애라:이러면 재미있어요? 

이번엔 뭐 신발 내기들이라도 하신 거에요?

Choi Ae-ra : Ça vous fait plaisir ?

Cette fois-ci, vous avez fait un pari sur les chaussures ou quoi ?

박무빈:아뇨, 전 그런 뜻이 아니라...

Park Mu-bin : Non, ce n’était pas mon intention …

최애라:나요, 그 쪽 보기 상당히 거북하고 삔또 상해요. 

그러니까 이런 우스운 짓 마시고 서로 더 볼 일 없게 하죠?

Choi Ae-ra : Moi, je me sens à la fois mal à l’aise et vexée avec vous. 

Alors, vous arrêtez une telle bêtise et nous ne nous reverrons plus jamais, d’accord ?

박무빈:전 애라 씨랑 놀고 싶어요.

Park Mu-bin : Je veux jouer avec vous. 

최애라:뭐요?

Choi Ae-ra : Quoi ?

박무빈:애라 씨 보고 싶었어요.

Park Mu-bin :  Vous m’avez manqué, Ae-ra.


L’expression de la semaine 

보고 싶었어요: Vous m’avez manqué.


보다 : voir, regarder, rencontrer

-고 싶다 : vouloir 

  ▶ forme du présent: -고 싶어요     

  ▶ forme du passé: -고 싶었어요

   ex) 어머니가 보고 싶어요: Ma mère me manque. 

     어머니가 보고 싶었어요: Ma mère m’a manqué. 



Mots et expressions à retenir

이러면: comme ça (abréviation de 이렇게 하면) 

하다: faire 

-면: expression qui marque une supposition 

재미있다: être amusant, être intéressant

이번엔: cette fois-ci (abréviation de 이번에는)

뭐: quoi, ou quoi 

신발: chaussures 

내기: pari 

들: marqueur du pluriel 

-은 거에요? : terminaison employée pour faire une forme interrogative

아뇨: non (abréviation de 아니요)

전: je, moi (abréviation de 저는)

그런: tel, comme ça 

뜻: intention, sens 

아니다: ne pas être 

상당히: très, beaucoup 

거북하다: être mal à l’aise »

삔또 상하다 => 기분 상하다: être vexé

※ 삔또 상하다 est une expression qui n’existe pas dans le dictionnaire coréen.     Certains disent que c’est un dialecte de Mokpo, mais l’origine est inconnue. Pas mal     de jeunes l’utilisent ces derniers temps pour dire « être vexé ». L’expression     correcte est 기분 상하다.

그러니까: donc, alors 

이런: tel, comme ça 

우스운 짓: bêtise 

말다: ne pas faire

▶마시다: forme honorifique de 말다

-고: et (terminaison connective)

서로: réciproquement 

더: plus 

볼 일: occasion de voir 

없다: ne pas exister, il n’y a pas 

-게 하다: expression qui indique le fait de faire faire une action à quelqu'un

씨: marque honorifique qui se traduit par « Mademoiselle », « Monsieur » ou « Madame » 랑: avec 

놀다: jouer  


Petite conversation avec l’expression de la semaine 보고 싶었어요

(Dialogue entre 은주 et sa mère)

은주: « Maman, je suis là » 엄마, 여기예요.

엄마: « Bienvenue. Tu vas bien ?  » 어서 와. 잘 지냈어?

은주: « Oui, je vais bien. Maman, tu m’as vraiment manqué. » 네, 잘 지냈어요. 엄마, 정말 보고 싶었어요. »


A retenir

엄마: maman. 

여기: ici 

이다: être 

▶ 예요 est la forme du présent en honorifique de la copule « 이다 »

어서 와: Bienvenue (expression employée pour souhaiter la bienvenue à quelqu’un)  

잘 지내다: aller bien 

▶ forme du présent: 잘 지내요

▶ forme du passé: 잘 지냈어요. 

네: oui (en forme honorifique)


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >