Aller au menu Aller à la page
Go Top

Culture

« Paprika » de Seo Seong-ran

2018-07-03



Extrait de l’émission :


____


Le fruit rouge suspendu à la tige tombe, frémissant au moindre contact avec le bout du doigt. Jung-il ramasse un fruit tombé tout seul et le frotte avec ses doigts calleux avant de le porter à son nez pour le sentir. Le paprika est ferme et satiné comme la peau nue de Su-yeon. 


가지에 매달려 있는 붉은 열매는 

손끝으로 건드리기만 해도 진저리치며 떨어진다.

중일은 제풀에 떨어진 과실 하나를 집어 

굳은살 박인 손가락으로 쓰다듬고 코에 대고 향을 맡아본다.

파프리카는 수연의 속살처럼 탱탱하고 반질반질 윤기가 흐른다



« Paprika » est l’histoire de Su-yeon, une Vietnamienne qui a épousé un sud-Coréen du nom de Jung-il qui produit des piments doux. Depuis la publication de cette nouvelle qui représente le mieux son univers littéraire, Seo Seong-ran continue à écrire des histoires sur les problèmes liés aux étrangers dans la société sud-coréenne.



* Interview : Bang Min-ho, professeur de littérature coréenne à l’université nationale de Séoul

Le paprika est une plante subtropicale introduite en Corée du Sud, dont on consomme les fruits exotiques aux couleurs vives. La nouvelle a été écrite après une collecte minutieuse des informations et une observation détaillée chez un producteur de paprika. Su-yeon, une femme qui s’est transplantée du Vietnam nous fait penser justement au paprika, une plante importée de l’étranger et cultivée dans la serre. Les problèmes rencontrés par les migrants et les étrangers dans notre société sud-coréenne sont montrés par l’intermédiaire du paprika.


____


« Su-yeon ».

Jung-il sort un crayon pointu d'une trousse qui en contient quelques-uns qu’elle a taillés, puis écrit proprement sur le cahier ces lettres. 

— J’ai fait ce prénom pour toi. Ça te plaît ?

Elle se contente de le fixer, les yeux grands ouverts, mordant le bout du crayon avec ses lèvres. 

— « Chuyen » est trop difficile à prononcer. A partir de maintenant, tu t’appelles Su-yeon. 


‘수연’

중일은 그녀가 깎아놓은 몇 자루의 연필이 든 필통 속에서

연필심이 뾰족한 연필을 꺼내 또박또박 노트에 썼다.

“내가 지은 당신 이름이야.  마음에 들어?”

그녀는 연필심을 입술 끝에 물고 커다란 눈을 동그랗게 뜨고 중일을 바라보았다.

“츄엔은 발음하기 어려워.  이제부터 당신 이름은 수연이야“



Le vrai nom de la Vietnamienne est Chuyen. Cependant, elle doit désormais se faire appeler Su-yeon puisque Jung-il le trouve difficile à prononcer. C’est sans doute sa façon de l'aimer, mais il traite sa femme de la même manière qu’il prend soin de ses paprikas.


____


Elle porte le paprika à sa bouche, les yeux fixés sur le soleil couchant. Elle mord dans le fruit croustillant et le mâche lentement. Le goût à la fois sucré et acidulé se répand petit à petit dans sa bouche. Elle dévore ce paprika vert sans même laisser une seule graine. 

La saveur et le parfum du paprika persistent longtemps dans la bouche de Chuyen. 


츄엔은 이제 저물기 시작하는 해를 바라보고 서서

파프리카를 입으로 가져갔다.

와삭 깨물어 입에 물고 천천히 씹는다.

달콤하고 새콤한 향이 입안에서 천천히 퍼진다.

파프리카의 맛과 향은 츄엔의 입안에 오랫동안 남아있다.





Auteur :

Seo Seong-ran est née en 1967 à Iksan dans la province de Jeolla du Nord. Elle commence sa carrière d'écrivaine en 1996 en remportant le prix Nouveaux talents littéraires décerné par la revue Silcheon Munhak avec « La paix de la grand-mère ». « Paprika » a été publié en 2007 dans la revue Hanguk Munhak. 

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >