La Francophonie, une fenêtre des dialogues
2024-04-24
Texte pour le site Internet
*Dialogue de la neuvième semaine
영식: 놀라지마. 준영이 여자 친구 임신했어
Yeong-shik : Ne sois pas choquée.
La petite amie de Joon-yeong est enceinte.
보미: 뭐? 준영이 조카 여자 친구가 임신을 했어요?
Bo-mi : Quoi ? La petite amie de mon neveu Joon-yeong
est tombée enceinte ?
영식: 아, 조용히 해. 민하 들어.
Yeong-shik : Ah, tais-toi. Min-ha peut t’entendre.
*Expression à retenir
조용히: adverbe, calmement, tranquillement, en silence
→ 조용히 하세요! silence ! calmez-vous !
→ 조용히 살다 mener une vie paisible, tranquille
해: verbe faire (하다), conjugué à la forme familière de l’impératif
→ 조용히 해 calme-toi, tais-toi
*Lundi 20 août
- Une grande famille 대가족 versus une petite famille, 소가족, la famille 가족
- Un toit en terrasse 옥상
- Un fonctionnaire 공무원
- Un concours national 고시
- L’oncle maternel 외삼촌
- Écoute du dialogue
*Mardi 21 août
- 준영 révèle son secret à son oncle 나영식
- Écoute du dialogue
- Le verbe 놀라다 s’étonner, être surpris, être choqué
- Le suffixe -지 accompagné du verbe auxiliaire de négation 말다 pour
construire la négation à l’impératif
- Une petite amie 여자 친구, un petit ami 남자 친구
- Le verbe 임신(을)하다 être enceinte
*Mercredi 22 août
- Écoute du dialogue
- Le pronom interrogatif 뭐, forme contractée de 무어 ou 무엇 que, quoi
- Le suffixe 이 après les prénoms qui se terminent par une consonne pour une
facilité de prononciation et puis pour montrer aussi l’intimité
- Le neveu ou la nièce 조카 et sa prononciation
* Jeudi 23 août
- Présentation du caractère de 변준영
- Un homme gentil 착한 남자
- Écoute du dialogue
- Explication de l’expression de la semaine 조용히 해
- Le verbe 듣다 entendre, d’écouter
*Vendredi 24 août
- Écoute du dialogue
- Révision générale des expressions étudiées durant la semaine
2024-04-24
2024-04-20
2024-04-20
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >