Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Producteurs (2) 답이 없다

2019-07-19

*Dialogue de la semaine

장인표: 솔직히 5.7이 일요버라이어티 시청률이냐?

Jang In-pyo : Franchement, un taux d’audience de 5,7 est digne d’une émission de variétés dominicale ? 

내가 옛날에 임백천씨랑 ˝슈퍼선데이˝할때는 시청률이  

Moi, autrefois, quand je faisais « Super dimanche » avec Im Beak-cheon, 

35씩 막 나왔다고. 그 때 주제곡이 펫샵보이즈의   

l’audimat montait à 35. À cette époque, notre musique de générique

˝고 웨스트˝ 라고 참 좋았는데.   

était «Go West» des Pet Shop Boy’s. C’était vraiment chouette.

김태호:   좋았죠. 

Kim Tae-ho : C’était bien.

라준모:  국장님, 요즘은 매체가 많아서 지금 5.7이 옛날 한 15는 된다니까요. 

Ra Joon-mo : Monsieur le directeur, ces jours-ci, il y a tellement de chaînes qu’aujourd’hui un 5,7 c’est comme un taux de 15 de l’époque.

장인표: 그거는 5.7 나오는 애들의 비겁한 변명이고. 

Jang In-pyo : Ça c’est l’excuse lâche de ceux qui font un taux d’audience de 5,7.

이거 답이 없다. 엎자.       

Pour ça, il n’y a pas de réponse. On arrête.

라준모: 네? 아니, 국장님! 

Ra Joon-mo : Comment ? Non mais, monsieur le directeur !


*Expression à retenir

이거 (abréviation de 이것): pronom, ce, ceci, cela

→ 이거 뭐에요? Qu’est-ce que c’est ?

답: nom, réponse, solution

→ 이 질문에 대한 답을 주세요. Pouvez-vous me donner une réponse à cette question ?

이: particule qui marque la fonction de sujet

없다: verbe d’absence, ne pas exister, ne pas y avoir, ne pas se trouver

→ 빈자리가 없어요. Il n’y a pas de place libre.

→ 이거 답이 없다 Pour ça, il n’y a pas de réponse.


*Vendredi 19 juillet

  • Résumé de l’histoire

Pour son prochain numéro, le producteur 라준모, comptait sur la venue du groupe de K-pop Miss A. Mais, la négociation qu’il pensait simple ne s’est pas passée comme prévu et il se retrouve sans 게스트, sans invité spécial, ce qui n’arrange pas ses affaires, car son taux d’audience est assez faible. Et, dans ce monde-là, où la compétition entre chaînes est féroce, le verdict ne se fait pas attendre…



  • À retenir

- L’audio-visuel 시청

- Le taux 률, 율

- Dimanche  일요일, 일요

- Franchement, sincèrement 솔직히

- Autrefois 옛날, 옛날에

- Je, la forme contractée de 나-가

- Le verbe faire 하다

- À ce moment-là, à cette époque 그 때

- La musique de générique 주제곡

- L’adjectif 좋다 être bon, être bien

- Un directeur de bureau ou de service 국장

- Le suffixe honorifique 님 monsieur, madame

- Ces jours-ci, ces temps-ci 요즘

- Un canal ou des canaux, des chaînes 매체

- L’adjectif être nombreux 많다

- Le suffixe 아서, 어서 exprime la relation de cause à effet, comme, parce que

- Maintenant, aujourd’hui 지금

- Le chiffre 5 오, le chiffre 7 칠, le nombre 15 십오 

- Point

- Une excuse, une défense, une justification 변명

- Être lâche 비겁하다

- Explication de l’expression de la semaine 이거 답이 없다 Pour ça, il n’y a pas de réponse

- Le verbe abandonner, laisser tomber 엎다

- Pardon ? Quoi ? Comment ? 네?

- Non mais... 아니


  • Répétition de l’expression de la semaine

Pour ça, il n’y a pas de réponse 이거 답이 없다


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >