Laure Mi-hyun Croset rencontre ses lecteurs coréens
2024-04-17
Dialogue de la semaine
장예진:어쨌든 제가 대리님 이별에 책임도 있고... 대리님도 저한테 흔들리셨구. 지금 당장은 좀 힘드시겠지만 제가 기다릴게요.
Jang Ye-jin : De toute façon, je suis responsable de votre séparation et … Vous aussi, vous avez été séduit par moi. Je sais que c’est difficile pour l’instant, mais je vous attendrai.
김주만:예진 씨. 시간이 아주 오래 지나서 제가 설희 말고 다른 사람 만날 수 있겠죠. 근데 그 때도 예진 씨는 아니에요.
Ye-jin. Il est possible qu’après beaucoup de temps passé, je rencontre quelqu’un d’autre que Seol-hui. Mais, même à ce moment-là, il ne s’agira pas de vous.
L’expression de la semaine
기다릴게요: Je vous attendrai.
기다리다: attendre
▶ 기다릴게요: combinaison de 기다리다 avec la terminaison -ㄹ게요 qui marque l’intention
※ Si on le dit en forme non honorifique, par exemple, pour dire à un ami, « Je t’attendrai », c’est 기다릴게.
Mots et expressions à retenir
어쨌든: de toute façon
제가: je
대리: poste au sein d’une entreprise, qui est un sous-chef dans une équipe
님: suffixe marquant le respect
이별: séparation
책임: responsabilité
있다: il y a
▶책임이 있다: être responsable
저: je, moi
한테: particule signifiant « à » comme « à quelqu’un »
흔들리다: s’ébranler (Dans ce cas, ce mot a le sens d’« être séduit ».)
지금: maintenant
당장: tout de suite
▶ 지금 당장은: pour l’instant
좀: un peu
씨: marque honorifique qui peut aussi être employée comme « Monsieur » ou « Madame »
시간: temps
아주: très
오래: longtemps
지나다: passer
▶ 지나서: forme combinée de 지나다 avec la terminaison -아서 qui indique que l’action de la proposition précédente et celle de la proposition suivante se succèdent. 만나다: rencontrer
-ㄹ 수 있다: pouvoir
-겠죠: terminaison qui marque ici une conjecture
근데: abréviation de 그런데, qui signifie « en fait » ou « mais »
그 때: à ce moment-là
도: particule qui a le sens de « aussi » ou « malgré »
아니에요: forme conjuguée de 아니다, « ne pas être ».
Petite conversation avec l’expression de la semaine 기다릴게요
(Dialogue entre deux collègues de bureau 연우 et 범수)
연우: « Beom-su, on déjeune ensemble à la cantine? » 범수 씨, 구내식당에서 같이 점심 먹을까요?
범수: « D’accord. Mais, je dois passer un coup de téléphone. Alors, allez-y avant moi. » 좋아요. 근데 제가 전화를 한 통 해야 해요. 그러니까 먼저 가세요.
연우: « Ok. Je vous attendrai à la cantine. » 네, 그럼 구내식당에서 기다릴게요.
A retenir
구내식당: cantine
같이: ensemble
점심: Ce mot désigne soit le moment entre midi et deux heures, soit le « repas de midi ». 먹다: manger
▶ 점심 먹다: déjeuner
-을까요: terminaison qui marque une proposition
전화: téléphone
전화 한 통: un coup de téléphone
▶ 전화 한 통 하다: passer un coup de téléphone
그러니까: alors, donc
먼저: avant
가다: aller
▶가세요 est une forme honorifique du verbe 가다, « aller ». Si on le décompose, c’est 가 + 시 + 어요. 가 est le radical de 가다. 시 est une terminaison qui marque le respect. Ajoutée à une autre terminaison -어요, 시 + 어요 devient - 세요.
※ Différence entre 가요 et 가세요: 가요 est une forme honorifique pour l’interlocuteur et 가세요 est pour le sujet de la phrase. Par exemple, si une personne dit « Je vais à la cantine » à quelqu’un de plus âgé qu’elle, par exemple à son professeur, c’est: 저는 구내식당에 가요. Mais si elle lui dit: « Mon père va à la cantine », c’est: 아버지께서 구내식당에 가세요. 아버지 est « père » et 께서 est la forme honorifique de la particule de sujet 는.
네: oui , Ok
그럼: abréviation de 그러면, « alors, du coup »
에서: suffixe de lieu comme « dans » ou « à »
2024-04-17
2024-04-18
2024-04-10
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >