La Francophonie, une fenêtre des dialogues
2024-04-24
Dialogue de la semaine
고동만:야, 그냥 좀 최애라답게 화끈하게 좀 쿨하게 밀어주면 안 돼? 응?
Ko Dong-man : Hé, tu ne peux pas simplement m’encourager pleinement et de façon cool, comme Choi Ae-ra le fait ?
최애라:나 원래 안 쿨해. 네가 김탁수한테 맞을 생각만 하면
막 속이 다 울렁거린다고. 진짜 쫌 안 하면 안돼?
그냥 걔 잊고도 잘 살았잖아. 김탁수랑은 다시 붙지 말라고.
Choi Ae-ra : Je ne suis pas cool de nature. Rien que de penser que tu seras frappé
par Kim Tak-su me met la nausée. Tu ne peux pas t’empêcher de le faire ? Tu as bien vécu en l’oubliant, non ? Ne te bats pas avec Kim Tak-su
encore une fois.
고동만:나 하루도 잊은 적이 없는데.
Ko Dong-man : Je ne l’ai jamais oublié, pas un seul jour.
L’expression de la semaine
안 하면 안 돼? : Tu ne peux pas t’empêcher de le faire ?
안: adverbe négatif comme « ne pas »
하다: faire
-면: terminaison de supposition
Mots et expressions à retenir
야: sert à interpeller, comme « hé » en français
그냥: simplement
화끈하게: brûlant, pleinement
쿨하다: être cool
※ 쿨하다 est composé du mot anglais « cool » et du verbe coréen 하다 qui veut dire « faire ». 쿨하게 est sa forme adverbiale.
밀어주다: encourager
나: je
원래: à l’origine, de nature
네가: tu
맞다: être frappé
생각: idée, pensée
생각하다: penser
▶ 생각만 하면 veut dire « rien que de penser »
속이 울렁거리다: avoir la nausée
진짜: vraiment
쫌: accent du sud de 조금 qui veut dire « un peu »
걔: abréviation de 그 아이 qui a le sens de « cet enfant »
※ Ce terme est aussi employé quand on désigne un enfant ou une personne plus jeune. Il est aussi utilisé entre amis.
잊다: oublier
잘: bien
살다: vivre, habiter
랑: avec
은: particule qui a la fonction d’insistance
다시: encore une fois
붙다: se battre
-지 말다: expression employée lorsque l’on interdit une action à son interlocuteur
-라고: terminaison qui a la fonction d’insister sur l’idée ou l’opinion du locuteur
하루: un jour
도: même
-은 적이 없다: expression qui a le sens de « ne pas avoir fait l’expérience de faire quelque chose »
Petite conversation avec l’expression de la semaine 안 하면 안 돼?
(Dialogue entre deux amis 은주 et 수미)
은주: « Je vais faire l’ascension du mont Everest cet hiver. » 나 이번 겨울에 에베레스트산 등반할 거야.
수미: « Le mont Everest? N’est-ce pas dangereux ? » 에베레스트산? 안 위험해?
은주: « Ça va. » 괜찮아.
수미: « Non, c’est trop dangereux. Tu ne peux pas t’empêcher de le faire ? » 아니야, 너무 위험해. 안 하면 안 돼?
은주: « Non. C’est mon rêve de longue date. » 안 돼. 이건 내 오랜 꿈이야.
A retenir
이번: ce
겨울: hiver
에베레스트산: le mont Everest (dans l’Himalaya)
등반하다: faire l’ascension
-ㄹ 거야: terminaison qui indique une intention
위험하다: être dangereux
괜찮아: Ça va, Ce n’est pas grave, C’est pas mal ou C’est d’accord
아니야: Non
너무: trop
이건: abréviation de 이것은 qui veut dire « cette chose » ou « cela »
내: mon
오랜: de longue date
꿈: rêve
2024-04-24
2024-04-20
2024-04-20
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >