Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Les filles de la danse sportive (2) 나중에 얘기하자

2020-06-12

Dialogue de la semaine

이태선:오늘 못 오는 거 맞지?

미안해. 괜히 신경 쓰이게 해서. 엄마 화 많이 나셨어?

Lee Tae-seon : Tu ne peux pas venir aujourd’hui, c’est bien ça ?

Je suis désolé de t’avoir causé du souci. 

Est-ce que ta maman est très en colère ?

김시은:화나든지 말든지... 

오빠야 있다 아이가, 내 방금 애들이랑 얘기하다가…

Kim Si-eun : Peu importe qu’elle soit en colère ou pas...

Tae-seon, et bien, en discutant tout à l’heure avec mes amis, je… 

이태선:시은아, 나 촬영 가봐야 돼서. 나중에 얘기하자.

Lee Tae-seon : Si-eun, je dois aller faire un tournage. Parlons-en plus tard. 


L’expression de la semaine 

나중에 얘기하자: Parlons-en plus tard.


나중에: plus tard 

얘기하다: abréviation de 이야기하다, « discuter, parler » 

▶얘기하자: combinaison du verbe 얘기하다 avec la terminaison -자 qui marque une proposition. 



Mots et expressions à retenir 

오늘: aujourd’hui 

맞다: c’est bien ça

못: adverbe négatif qui a le sens de « ne pas pouvoir »

오다: venir 

※ Différence entre 못 오다 et 안 오다: 못 오다 signifie « ne pas pouvoir venir » et 안 오다 « ne pas venir », plutôt intentionnellement.

미안하다: être désolé 

▶ 미안해 est une forme du présent non honorifique de 미안하다, qui est utilisé pour s’excuser. En honorifique, on dit « 미안해요 » ou « 죄송해요 ». Entre ces deux expressions, « 죄송해요 » est considérée plus polie. 

괜히: pour rien 

신경 쓰이게 하다: causer du souci 

-아서: terminaison qui indique la cause. 

엄마: maman 

▶ L’équivalent de « mère » est 어머니. 

화: colère 

화나다: être en colère 

▶ 화나셨어 est la forme passé honorifique de 화나다.

많이: beaucoup 

-든지 말든지: peu importe que... 

오빠: ce mot signifie, au sens propre, un grand frère pour une femme. Mais aujourd’hui, au sens large, les sud-Coréennes appellent souvent leurs amis, hommes, plus âgés qu’elles par 오빠. 

야: suffixe employé dans certaines régions du sud de la Corée pour appeler quelqu’un. 있다 아이가: expression du Sud, employée pour aborder un sujet, comme « Ben! » ou « Et bien ! » en français. 

방금: tout à l’heure, il y a un instant 

애들: ce mot signifie littéralement « des enfants », mais ici, il veut dire « mes amis ». 이랑: particule qui a le sens de « avec » 

-다가: terminaison qui indique qu'une action survient pendant qu’une autre action est en cours

나: je 

촬영: tournage 

가다: aller, partir 

-어야 되다: expression qui a le sens de « il faut, devoir »


Petite conversation avec l’expression de la semaine 나중에 얘기하자

(Dialogue entre deux amis 지수 et 은주)

지수: Qu’est-ce que tu fais ce samedi? Tu veux faire du vélo avec moi ? 토요일에 뭐 해? 같이 자전거 탈래?

은주: D’accord. 좋아.

지수: Alors, on se voit à quelle heure? 그럼, 몇 시에 만날까? 

은주: Je ne sais pas encore, parce que j’ai quelque chose à faire samedi matin. Parlons plus tard. Je t’appellerai. 내가 토요일 오전에 일이 있어서 아직 잘 모르겠어. 나중에 얘기하자. 내가 전화할게. 

은주: « Ok. » 그래.


A retenir

토요일: samedi 

에: particule de temps 

뭐: que, quoi 

하다: faire 

좋아: d’accord, c’est bien 

그럼: alors, donc 

몇 시: quelle heure 

보다: voir, regarder 

-ㄹ까? : terminaison qui indique une question ou une proposition

오전 matin, matinée 

일이 있다: avoir quelque chose à faire 

아직: pas encore 

모르다: ne pas savoir, ignorer 

전화하다: téléphoner 

-ㄹ게: terminaison qui marque l’intention 


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >