Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Les filles de la danse sportive (5) 잘 가

2020-07-03

Dialogue de la semaine

이태선:정말 안 데려다줘도 돼? 

Lee Tae-seon : Tu es sûre que je n’ai pas besoin de te raccompagner ?

김시은:응. 

Kim Si-eun : Oui.

이태선:차비 줄게. 

Lee Tae-seon : Je vais te donner de l’argent pour le transport. 

김시은:됐다. 내도 돈 있다. 개않다.

Kim Si-eun : Non. J’ai de l’argent. Ca va. 

이태선:그럼... 잘 가.

Lee Tae-seon : Eh bien… Au revoir. 


L’expression de la semaine 

 : Au revoir.


잘 가 se traduit littéralement « Vas bien » ou « Pars bien ». Cette expression ne peut pas être utilisée pour quelqu’un qui ne va pas s’en aller. Pour celui qui reste, on dit « 잘 있어 », qui se traduit littéralement « Reste bien ». 

▶ En honorifique: 안녕히 가세요 et 안녕히 계세요. 



Mots et expressions à retenir 

정말: vraiment 

데려다주다: raccompagner 

안: adverbe négatif comme « ne pas »

-어도 되다: expression qui indique la possibilité ou la permission

응: oui 

차비: frais de transport 

주다: donner 

-ㄹ게: terminaison qui marque l’intention

※ ㄹ게 n’est employée que pour la première personne comme « je » et « nous »

됐다: accent du sud de « 됐어 » qui est utilisé pour refuser

내도: En coréen standard, c’est 나도 (나 veut dire « je » et 도 est une particule qui donne le sens de « aussi ») 

개않다: En coréen standard, c’est 괜찮아. Ce mot a le sens de « ça va » ou « ce n’est pas grave ».

그럼: « eh bien » ou « alors » 


Petite conversation avec l’expression de la semaine 잘 가

(Dialogue entre deux amis 민수 et 우진)

민수: « Maintenant, il faut que je rentre à la maison. Merci pour le dîner. » 이제 집에 가야겠다. 저녁 잘 먹었어. 

우진: « Il n’y a pas de quoi. A demain ! » 응. 내일 보자.  

민수: « Au revoir. » 잘 있어. 

우진: « Au revoir. » 잘 가.


A retenir

이제: maintenant
 집: maison
 에: particule de lieu comme « à » ou « dans »

가야겠다: composé de plusieurs éléments: d’abord, le verbe 가다, « aller », ensuite, l’expression -아야 되다 qui signifie « devoir », et enfin, la terminaison 겠 qui marque la volonté. 

저녁 잘 먹었어: littéralement, cette phrase signifie: « J’ai bien mangé le dîner. » Les Coréens le disent très souvent pour remercier quelqu'un qui a invité à dîner, au lieu de dire directement « Merci. » 

내일: demain 

보자: combinaison du verbe 보다, « voir » et la terminaison -자 qui marque une proposition


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >