Aller au menu Aller à la page

Apprendre le coréen

Les filles de la danse sportive (6) 좋아서

#Annyonghaseyo l 2020-07-10

Annyonghaseyo

Dialogue de la onzième semaine

권승찬:자리 났다. 앉아라.

Gwon Seung-chan :  Cette place est libre. Assieds-toi. 

김시은:됐다. 

Kim Si-eun :  Ça va. 

권승찬:다리 아프다. 앉아있어라.

Kwon Seung-chan :  Ça fait mal aux jambes. Assieds-toi. 

김시은:내가 앉을게. 아 참.

Kim Si-eun : Je vais m’asseoir. Ah, ça alors. 

권승찬:내가 특별히 양보했데이.

Kwon Seung-chan :  Je l’ai cédée spécialement. 

김시은:뭘 처웃노?

Kim Si-eun : Pourquoi tu ris ?

권승찬:좋아서. 

Kwon Seung-chan :  Parce que j’aime bien. 


L’expression de la semaine 

좋아서: Parce que j’aime bien.


좋다: « être bon », « être bien », « aimer bien »

-아서: terminaison qui marque la cause



Mots et expressions à retenir 

자리: place 

  ▶ 자리 나다: une place est libre 

앉다: s’asseoir 

  ▶ 앉아라 est une forme impérative de 앉다.

됐다: « ça va », « ce n’est pas grave »

다리: jambe 

아프다: « être malade », « avoir mal »

내가: composé de 나 « je » et de « 가 » qui est une particule de sujet

-을게: terminaison qui marque l’intention

아 참: Ah, ça alors. 

특별하다: adjectif verbal qui a le sens d’« être spécial »

  ▶ 특별히 est sa forme adverbiale qui veut dire « spécialement ».

양보하다: céder 

  ▶ 양보했데이 est l’accent du sud de 양보했다 en coréen standard, qui est la forme du passé de 양보하다.

뭘: abréviation de 무엇을, « quoi »

처웃다: forme vulgaire du verbe 웃다, « rire » ou « sourire ».


Petite conversation avec l’expression de la semaine 좋아서

(Dialogue entre deux amies 은주 et 수미)

은주 lit un journal et sourit. Alors, 수미 lui demande:

수미: « Pourquoi tu ris? » 왜 웃어? 

은주: « Parce que j’aime bien » 좋아서.

수미: « Quoi » 뭐가? 

은주: « Le journal dit que mon acteur préféré tournera enfin un nouveau film. » 신문에서 내가 좋아하는 배우가 새 영화를 드디어 찍는대. « Je l’attendais depuis trois ans ! » 나는 이 영화를 3년 동안 기다렸어!


A retenir

왜: pourquoi

뭐가: 뭐 signifie « quoi » et 가 est une particule de sujet.

신문: journal

배우: acteur 

좋아하다: aimer 

  ▶ 내가 좋아하는 배우: mon acteur préféré 

새: nouveau 

영화: film 

드디어: enfin 

영화를 찍다: tourner un film 

-는대: terminaison employée pour le discours indirect

3년: 3 ans 

기다리다: attendre 

  ▶ 기다렸어 est sa forme du passé.


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >