La Francophonie, une fenêtre des dialogues
2024-04-24
Dialogue
윤규진:계약기간은 이 집이 팔리는 그 순간까지.
이의 없으시죠, 송나희씨?
Yun Gyu-jin : La durée de notre contrat sera jusqu’au moment où la maison sera vendue.
Avez-vous des objections, Mme Song Na-hui ?
송나희:네, 이의 없습니다.
Song Na-hui : Non, aucune objection.
윤규진:그럼. 그러면 앞으로 잘 부탁드립니다. 하우스메이트님.
Yun Gyu-jin : Alors, dans ce cas, j’espère qu’on va bien s’entendre, ma chère copropriétaire.
송나희 : 저야말로.
Song Na-hui : Je l’espère moi aussi.
L’expression de la semaine
저야말로: Je l’espère moi aussi.
저: forme rabaissée de 나, « je »
※ La forme rabaissée est un autre style honorifique, du fait qu’en se rabaissant, on élève son interlocuteur.
야말로: particule qui a la fonction d’insistance et qui donne normalement le sens d’« aussi » avec une nuance de « surtout ».
Mots et expressions à retenir
계약: contrat
기간: durée
이: ce, cette
집: maison
팔리다: forme passive du verbe 팔다 « vendre »
▶ Pour dire « vendre une maison », on dit 집을 팔다, avec la particule d’objet direct 을 ajouté après 집. Pour dire, « la maison est vendue », on dit 집이 팔리다. Le mot 집, qui devient le sujet de la phrase, est suivi de la particule de sujet 이.
그: ce, cette
순간: moment
까지: particule qui donne le sens de « jusqu’à »
집이 팔리는: groupe adjectival qui fonctionne comme un adjectif. Il détermine le « moment »
이의: objection
없다: il n’y a pas
▶ 없으시죠 est la combinaison de 없다 avec la terminaison honorifique 시 et la terminaison 죠 qui donne le sens de « n’est-ce pas? ».
씨: marque honorifique qui peut être employée comme « Monsieur » ou « Madame »
-ㅂ니다/-습니다: terminaison du style honorifique formel. En honorifique informel, c’est -아요/-어요.
그럼: alors
그러면: dans ce cas
잘: bien
부탁드리다: demander
잘 부탁드립니다: C’est une expression employée quand on demande ou confie quelque chose à quelqu’un. S’il s’agit de soi-même, cela veut dire que l’on espère bien s’entendre avec l’interlocuteur.
하우스 메이트: mot anglais « house mate », « colocataire » (ici, copropriétaire)
님: marque honorifique comme 씨 (généralement, 님 est considéré comme plus poli que 씨.)
Petite conversation avec l’expression de la semaine 저야말로
(Dialogue entre 민수 et 준호)
민수: « Il me semble que j’ai grossi, parce que je n’ai pas fait de sport ces derniers temps. Je devrais perdre du poids. » 저는 요즘 운동을 안 해서 살이 찐 것 같아요. 살을 빼야겠어요.
준호: « Je dois perdre du poids moi aussi. J’ai pris 4 kg en un seul mois, parce que, ces derniers temps, je reste toujours à la maison. » 저야말로 살을 빼야 해요. 요즘 집에만 있어서 한 달 만에 4kg이 쪘어요.
A retenir
요즘: ces derniers temps
운동: sport
▶ 운동을 하다: faire du sport
안: adverbe négatif
-아서: terminaison qui indique la cause
살이 찌다: grossir
살을 빼다: perdre du poids
-야겠다: expression qui marque une intention ferme
-아야 해요: « devoir », « il faut »
집에 있다: rester à la maison
만: seulement
한 달 만에: en un seul mois
2024-04-24
2024-04-25
2024-04-25
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >