Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

La femme avec 9,9 milliards de wons : 아까워요

2021-02-26

Dialogue 

오대용: 내일 아침에 일어나자마자 바로 후회할 거요. 

아이고... 내 돈 50억, 아까워 죽겠네.

Oh Dae-yong : Dès que vous vous réveillerez demain matin, vous le regretterez aussitôt. Ah ! Mon argent, 5 milliards de wons... C’est regrettable à en mourir. 

       

서연: 지금두 아까워요. 

Seo-yeon : C’est déjà regrettable.


L’expression de la semaine 

아까워요 : C’est regrettable.


아깝다 : adjectif verbal qui signifie « être triste ou regretter, parce qu’on a perdu quelque chose qu’on considère comme précieux ». 

Cette expression est employée pour exprimer un grand sentiment de tristesse ou de regret qu’on éprouve, parce qu’on a perdu quelque chose de précieux, ou que quelque chose ne se passe pas comme on le veut. 


L’objet du sentiment « 아깝다 » peut être l’argent comme dans l’extrait d’aujourd’hui, mais aussi une chose, une occasion, le résultat d’une compétition sportive ou le temps. Par exemple, quand on a perdu des chaussures qu’on peut utiliser encore longtemps, on peut dire « 구두가 아까워요 ». 


Un autre exemple : Une bonne occasion s’est présentée, mais on n’a pas pu la saisir. Dans ce cas, on peut dire : « 정말 좋은 기회였는데 놓쳐서 너무 아까워요. » qui se traduit par « C’était vraiment une bonne occasion. C’est très regrettable que je l’aie manquée ». 


D’autre part, 아깝다 peut signifier qu’on n’a pas envie de jeter ou de donner un objet, parce qu’il a une grande valeur. Par exemple, un gâteau est trop beau pour manger, on peut dire : « 케이크가 너무 예뻐서 먹기가 아까워요 » qui se traduit par « Le gâteau est tellement joli que c’est regrettable de le manger ».


Exemples

① 가: 며칠 전에 산 가방이 찢어져서 못 쓰게 됐어요.

     나: 아휴, 너무 속상하겠어요. 정말 아깝네요.

     A : Le sac que j’ai acheté il y a quelques jours s’est déchiré et il n’est plus utilisable. 

     B : Ouille ! Cela doit vous faire de la peine. C’est vraiment regrettable. 

② 가: 여행 기간 중에 계속 비가 와서 호텔 안에서만 지냈어요. 

     나: 오랜만에 떠난 여행이었는데 제대로 구경도 못해서 너무 아까워요.

     A : Tout au long du voyage, il a plu sans arrêt. Alors, j’ai passé tout mon temps à l’hôtel. 

     B : C’est vraiment regrettable que vous n’ayez pas pu profiter de votre séjour, alors que c’était un déplacement que vous avez fait longtemps après votre dernier voyage.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

내일 : « demain »

아침 : « matin »

일어나다 : « se lever »

-자마자 : expression qui porte le sens de « dès que »

바로 : « aussitôt » ou « tout de suite »

후회할 거요 : composé du verbe 후회하다, « regretter », et de l’expression -ㄹ 거요 qui marque, soit le temps du future, soit une conjecture

아이고 : interjection qui marque la douleur, la surprise ou la stupeur comme « ouille » en français

내 : « mon » 

돈 : « argent »

50 억 : « 5 milliards »


※ Les chiffres en coréen 

1 일11 십일10 십
2 이12 십이20 이십
3 삼13 십삼30 삼십
4 사14 십사40 사십
5 오15 십오50 오십
6 육16 십육60 육십
7 찰17 십칠70 칠십
8 팔18 십팔80 팔십
9 구19 십구90 구십
10 십20 이십100 백


-어 죽겠다 : expression qui se traduit par « à en mourir »

-네 : terminaison qui est employée pour exprimer une exclamation

▶ ex) « Je meurs de faim » : 배고파 죽겠어요 

          « Je meurs de froid » : 추워 죽겠어요 

지금두 : « encore », « toujours » ou « déjà » (C’est un accent que les habitants de Séoul utilisent souvent. En coréen standard, c’est 지금도.)


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >