Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Oh ! La villa Samgwang (10) 됐다 그래

2021-08-06

Dialogue

준아 :(휴대폰 문자로) 

이본? 1층에서 잠깐만 볼 수 있을까요?

Joon-ah :(Par texto) 

Directrice Lee ? Je peux vous voir un instant 

au rez-de-chaussée ?


해든 :… 

Hae-deun :…


라훈 :누나. 준아 형이 보자는데.

Ra-hoon :Grande-sœur, Joon-ah veut te voir. 


해든 :아 됐다 그래.

Hae-deun :Ah, dis-lui que c’est non. 


준아 :이본 나…

Joon-ah :Directrice Lee, je …


해든 :들어오지 마요.

Hae-deun :N’entrez pas. 


L’expression de la semaine 

됐다 그래 : Dis-lui que c’est non.


되다 : verbe qui s’emploie pour signifier « ne pas être nécessaire » ou « ce n’est pas grave même si quelque chose ne se réalise pas ». 

그래 : forme conjuguée de 그러다 signifiant « dire comme ça » 


Cette expression est utilisée pour indiquer qu’on n’est pas satisfait d’une parole ou d’une condition d’une tierce personne que son interlocuteur a rapportée. 


Le verbe 되다 a plusieurs sens. Ici, il est employé pour signifier qu’une chose ou une action n’est pas nécessaire, ou que peu importe qu’elle se réalise ou pas. 


Dans ce cas, 되다 est employé à la forme du passé comme « 됐다 » ou « 됐어 ».


Exemples

① 가: 영미가 지난번에는 미안했다고 전해 달래.

     나: 됐다 그래. 미안하면 자기가 직접 사과를 해야지.

     A : Yeong-mi m’a demandé de te dire qu’elle te demandait pardon pour la dernière fois. 

     B : Dis-lui que c’est non. Si elle se sent désolée, elle devrait s’excuser en personne. 


② 가: 민수가 만나서 얼굴 좀 보면서 얘기하자던데.

     나: 됐다 그래. 난 걔하고 할 얘기 없어.

     A : Min-su m’a demandé de te rapporter qu’il voudrait te voir en face à face pour discuter. 

     B : Dis-lui que c’est non. Je n’ai rien à lui dire.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

본부장 : poste de haut rang dans une entreprise. C’est un directeur qui dirige plusieurs départements. 

이본 : contraction de 이 본부장 (이 est le nom de famille de 해든.)

일 (1) : « un » 

층 « étage ».

 ▶La traduction littérale de « 1층 » est « le premier étage ». Mais cela correspond au « rez-de-chaussée ». Le premier étage se traduit en coréen par « 2 층 ». 

에서 : particule de lieu comme « à » ou « dans »

잠깐만 : « un instant »

보다 : « voir »

-ㄹ 수 있다 : expression qui signifie « pouvoir »

-을까요? : terminaison employée pour demander l’opinion de l’interlocuteur ou lui faire une proposition

누나 : « grande sœur ». 

 ▶ Ce terme est utilisé par un homme. 형 signifie, au sens propre, un frère aîné pour un homme. Mais au sens large, les sud-Coréens appellent souvent leurs amis hommes plus âgés qu'eux, 형. Une femme emploie le mot 언니 pour désigner sa grande sœur.  

이 : particule de sujet

보자는데 : forme contractée de 보자고 하는데

-자고 하다 : expression qui s’emploie pour rapporter indirectement une proposition

-는데 : terminaison utilisée pour expliquer une situation

아 : interjection, l’équivalent de « ah » en français

나 : « je » ou « moi »

들어오다 : « entrer »

-지 말다 : expression qui s’emploie pour interdire une action à son interlocuteur

들어오지 마요 : combinaison de 들어오다 avec -지 마요 qui est la forme au présent de -지 말다


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >