Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Docteur Prisonnier (7) 미안하게 됐네

#Annyonghaseyo l 2022-01-14

Annyonghaseyo

Dialogue

선민식 : 진짜 미안하게 됐네. 자넬 이렇게 만든 새끼는 

내가 책임지고 잘리게 만들테니까 

우선 진정서부터 제출하지.

Seon Min-sik : Je te demande pardon sincèrement. 

Je vais me charger de faire renvoyer le type 

qui t’a mis dans cet état. Alors, tout d’abord, 

présentons une pétition.

 

김석우 : 아니, 그 의사로 가죠.

Kim Seok-woo : Non, prenons ce médecin.


선민식 : 가다니 뭘 말인가?

Seon Min-sik : Le prendre, pour quoi faire ?


김석우 : 그 꼴통 의사 시켜서 나 구속집행정지 만들어 달라고요.

Kim Seok-woo : Faites obtenir la suspension de l'exécution de ma détention 

à ce médecin débile.


L’expression de la semaine

미안하게 됐네 : Je te demande pardon


되다 : verbe qui signifie « arriver à une situation ou à une circonstance »


Cette expression est employée pour manifester le sentiment d’être désolé, quand le locuteur, qui s’est engagé à apporter son aide à son interlocuteur ou lui a fait une promesse, ne peut pas tenir sa parole. Il est aussi possible de l’utiliser pour s’excuser, lorsque le locuteur a fait une erreur ou qu’il a raté quelque chose.


Le verbe « 되다 » a plusieurs sens dont « devenir » ou « être possible ». Dans ce cas, avec une expression combinée avec -게, « -게 되다 » porte le sens de « parvenir à une situation ou à une circonstance ». 


Par exemple, 복잡하다 signifie « être compliqué ». Si on combine ce terme avec -게 되다, cela fait 복잡하게 되다 qui se traduit par « devenir compliqué ». 

Ainsi, si vous voulez dire en coréen la phrase « La situation est devenue compliquée », c’est « 상황이 복잡하게 됐어요 ». 상황 signifie « situation » et 됐어요 est la forme honorifique conjuguée au passé de 되다.


Exemples

① 가 : 갑자기 돈이 필요하게 됐는데 좀 빌려줄 수 있어? 

     나 : 미안하게 됐네. 나도 요즘 사정이 많이 안 좋아서.

     A : J’ai soudainement besoin d’argent. Peux-tu m’en prêter un peu ?

     B : Je te demande pardon. Ma situation est très mauvaise aussi.


② 가 : 어떻게 나한테 그런 거짓말을 할 수가 있나?

     나 : 미안하게 됐네. 상황이 그렇게 됐어.

     A : Comment peux-tu me dire un tel mensonge ?

     B : Je te demande pardon. Dans cette situation, j’ai été forcé de le faire.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

진짜 : « vraiment » ou « sincèrement »

자네 : « tu » ou « toi »

자넬 : forme contractée de 자네를. 를 est une particule d’objet direct.

이렇게 : « comme ça »

만들다 : « faire » ou « fabriquer »

 ▶이렇게 만들다 : « mettre dans cet état »

새끼 : gros mot employé pour désigner une personne de façon injurieuse.

내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »

책임지다 : « se charger »

잘리다 : forme passive du verbe « 자르다 » qui signifie « couper »

 ▶ Dans le langage populaire, « 자르다 » veut dire « renvoyer » ou « licencier » et dans cet extrait, ce mot est utilisé dans ce sens. 잘리다 se traduit donc par « être renvoyé » ou « être licencié ».

-게 만들다 : expression qui indique le fait de faire faire une action à quelqu'un.

잘리게 만들다 : « faire renvoyer »

-ㄹ 테니까 : expression qui marque l’intention du locuteur de faire une action, en précisant que celle-ci constituera une cause ou un fondement de la proposition qui suit.

우선 : « tout d’abord »

진정서 : « pétition »

부터 : particule qui indique l’origine ou le début de quelque chose

제출하다 : « présenter » ou « déposer »

-지 : terminaison qui marque une proposition

아니 : « non »

그 : « ce » ou « cette »

의사 : « médecin »

-로 가다 : expression qui signifie « choisir » ou « prendre »

-죠 : forme contractée de -지요 qui est une terminaison employée pour indiquer une proposition. C’est une forme honorifique de –지.

가다니 : combinaison de 가다 avec la terminaison -다니 qui marque la surprise, l’admiration ou l’indignation

뭘 : forme contractée de « 무엇을 ». 무엇 signifie « quoi » et 을 est une particule d’objet direct.

꼴통 : mot vulgaire qui signifie « débile »

시키다 : « demander » ou « faire faire quelque chose »

시켜서 : composé de 시키다 et de la terminaison connective -아서 qui indique un moyen

나 : « je » ou « moi »

구속집행정지 : « suspension de l'exécution de la détention »

-라고 : terminaison qui a la fonction d’insister sur l’idée ou l’opinion du locuteur. Et 요 qui est ajouté à -라고 est une particule auxiliaire qui marque le respect envers l’interlocuteur.


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >