200 K-Women
2024-03-27
Dialogue
태길: 둘로 깔끔하게 갈라지면 그땐...
그땐 우리
Tae-gil :Si ça se divise proprement en deux, dans ce cas…
dans ce cas, nous…
수연: 그땐 뭐요.
(마음) 사귀자구?
Soo-yeon :Dans ce cas, quoi ?
(Dans sa pensée) Vous me proposez de sortir ensemble ?
태길: 뽀뽀하는 겁니다. 어때요?
Tae-gil :On s’embrasse. Qu’en pensez-vous ?
수연: (마음) 미쳤나 봐!!!
무슨 진도를 마구마구 건너뛰어?! 아우 진짜.
Soo-yeon :(Dans sa pensée) Il doit être fou.
Il brûle plusieurs étapes à la fois ! Ah, vraiment.
수연: 아우 몰라! 나 배고파요. 빨리 줘요.
Soo-yeon :Ah, je ne sais pas ! J’ai faim. Donne-les-moi vite.
태길: 그럼 오케이죠?
Tae-il :Alors, c’est d’accord ?
수연: 칫! 꿈 깨요.
어차피 그거, 불량이라 백퍼 부러져요.
Soo-yeon :Pff ! Vous rêvez.
De toute façon, elles sont défectueuses.
Alors, ça va se briser à 100 %.
L’expression de la semaine
꿈 깨요. : Vous rêvez.
꿈 깨다 ou 꿈을 깨다 : expression idiomatique signifiant « abandonner ses pensées vaines ou renoncer à ce qu’on voulait réaliser ».
Cette expression est utilisée, quand l’interlocuteur a des idées absurdes ou des pensées illusoires, ou qu’il désire quelque chose qu’il ne peut pas obtenir, pour lui dire de renoncer à ses pensées ou de revoir ses espoirs à la baisse.
Le mot « 꿈 » désigne « Suite de phénomènes psychiques qui se produisent pendant le sommeil ». Mais en plus de cette signification, elle signifie également « espoir ou idéal qu’on souhaite réaliser » ou « attente ou pensée vaine qui a très peu de chance, voire aucune, de se réaliser ». De ce fait, « 꿈 깨요 » laisse entendre qu’il faut sortir d’un espoir ou d’une attente illusoire et voir la réalité telle qu’elle.
Exemples
① 가: 지금 가면 지하철에서 앉아 갈 수 있을까?
나: 야, 꿈 깨라. 지금이 제일 복잡한 시간이야.
A : Si je pars maintenant, pourrai-je m’asseoir dans le métro ?
B : Hé, tu rêves. C’est l’heure de pointe à ce moment-là.
② 가: 내일까지 리포트 내야 하는데 하나도 못 썼어. 나 좀 도와줄래?
나: 꿈 깨. 나도 내 코가 석 자야.
A : Je dois remettre un rapport demain, mais je n’ai rien écrit.
Tu peux m’aider, s’il te plaît ?
B : Tu rêves. Moi, j’ai assez à faire.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
둘 : « deux »
로 : particule qui indique le résultat d’un changement
깔끔하게 : « proprement »
갈라지다 : « se diviser »
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
그땐 : forme contractée de 그때는 qui signifie « dans ce cas »
우리 : « nous »
뭐 : forme contractée de 무엇, « quoi »
요 (dans 뭐요) : forme au présent honorifique de la copule 이다, « être »
사귀다 : « sortir ensemble »
사귀자구 : combinaison de 사귀다 avec -자구, une expression qui s’emploie pour rapporter indirectement une proposition
▶ -자구 est un accent de Séoul de -자고.
뽀뽀하다 : « embrasser »
▶ 뽀뽀 signifie « bisou » et 하다, « faire »
어때요 : forme au présent de 어떻다 qui a le sens d’« être comment »
▶ 어때요? s’emploie aussi dans le sens de « 어떻게 생각해요? » qui signifie « Qu’en pensez-vous ? »
미치다 : « être fou »
-나 보다 : expression marquant une supposition
미쳤나 봐 : composé de 미치다, de la terminaison 었 qui marque le passé et de -나 봐, la forme au présent de -나 보다
무슨 : « quel »
▶ Ce terme est également employé pour souligner ce qui n’est pas satisfaisant, alors qu'on ne s'y attendait pas.
진도 : « avancée » ou « degré de déroulement »
마구마구 : « à plusieurs reprise » ou « très fort »
건너 뛰다 signifie « franchir » ou « sauter », dans cette situation-là, cela peut aussi signifier « brûler » au sens figuré
아우 : interjection comme « ah » en français
진짜 : « vraiment »
몰라 : forme au présent de 모르다, « ne pas savoir »
나 : « je » ou « moi »
배고파요 : forme au présent honorifique de 배고프다, « avoir faim »
빨리 : « vite »
줘요 : forme impérative du verbe 주다 qui signifie « donner »
그럼 : forme contractée de 그러면 qui veut dire « alors » ou « donc »
오케이 : terme anglais « OK » qui signifie « d’accord »
죠 (dans 오케이죠) : forme contractée de la terminaison 지요 qui donne le sens de « n’est-ce pas ? »
칫 : interjection qui exprime le mécontentement, le désagrément ou la colère
어차피 : « de toute façon »
그거 : forme en style oral de 그것 « cela »
불량 : « défectuosité » ou « défaut »
불량이다 : « être défectueux »
-라 : forme contractée de -라서 qui marque la cause
백퍼 : « 백 퍼센트 », « 100 % »
▶ 백, c’est « 100 » et 퍼센트 est le mot anglais « percent », « pourcent » en français.
부러져요 : forme au présent de 부러지다, « se briser »
2024-03-27
2024-03-28
2024-03-22
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >