Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Le gentleman et la demoiselle (8) 뭘 이정도 가지고

2023-01-27

Dialogue

단단: 이제 다 된 거 같으니까 불 켜 볼까?

Dan-dan: Voilà, je crois que c’est terminé. Alors, on allume la lumière ?


재니: 네. 

와 너무 예쁘다.. 

선생님! 이거 꼭 우리 집 같지 않아요?

Jae-ni: Oui.

Waouh ! C’est très joli…

Mademoiselle Park ! Ça ressemble exactement à notre maison, n’est-ce pas ?


단단: 그러게. 너무 예쁘다.

Dan-dan: Justement. C’est très joli.


재니: 아빠 고마워.

Jae-ni: Papa, merci.


영국: 뭘 이정도 가지고.

Yeong-guk: Ça, ce n’est rien.


재니: 아빠 짱!   

Jae-ni: Papa, tu es le meilleur !


L’expression de la semaine 

뭘 이정도 가지고.: Ça, ce n’est rien.


뭘: interjection qui s’emploie pour répondre d’une manière modeste aux compliments ou à l’attention de son interlocuteur, en indiquant que l’action ou la situation du locuteur n’est pas extraordinaire. Sa forme honorifique est « 뭘요 ».

정도: nom qui signifie « un certain niveau »

가지고: forme conjuguée du verbe « 가지다 » qui insiste sur le fait que le mot ou la proposition qui le précède est l’objet d’une action.


Cette expression s’emploie pour répondre à son interlocuteur qui exprime sa gratitude, en expliquant d’une manière modeste que le locuteur n’a pas fait grand-chose.


Exemples

① 가: 이렇게 많은 일을 벌써 다 했어요? 와, 대단하네요.

    나: 뭘, 이 정도 가지고요. 또 부탁할 일 있으면 얘기하세요.

    A: Vous avez déjà fini une si grande quantité de travail ? Waouh, c’est extraordinaire. 

    B: Ça, ce n’est rien. Si vous avez d’autres choses à me demander, dites-le-moi.


② 가: 내 생일 기억해 준 것만도 고마운데 선물까지 준비해 주다니. 정말 고맙다.

    나: 뭘, 이 정도 가지고. 우리 사이에.

    A: Je te suis déjà reconnaissant de t’être souvenu de mon anniversaire. Mais en plus, tu as préparé un cadeau. Je te remercie beaucoup.

    B: Ça, ce n’est rien entre nous.


Consultante: Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)




Mots et expressions à retenir

다 되다: « être terminé »

-ㄴ 것 같다: « je crois que », « il semble que »

-니까: terminaison connective qui marque une cause, un fondement ou une présupposition

불 켜다: « allumer »

네: « oui »

와: « Waouh »

예쁘다: « être joli »

우리: « nous » ou « notre »

집: « maison »

-지 않다: « n’est-ce pas ? »

그러게: « justement »

아빠: « papa »

고마워: « merci » en style non honorifique

짱 !: expression qui signifie « Tu es le meilleur ! »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >