Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Le gentleman et la demoiselle (9) 겸사겸사

2023-02-03

Dialogue

사라 :엄마 대체 왜 그래? 2층에는 왜 올라가? 

Sa-ra :Maman, qu’est-ce que tu as ? Pourquoi tu es montée au 1er étage ?


기자 :우리 세종이 주려고 장난감 하나 사왔어.

그 핑계로 세종이 방도 구경하고 내 강아지 체취도 좀 느껴보고 겸사겸사.

Gi-ja :J’ai acheté un jouet pour offrir à Se-jong.

Et sous ce prétexte, j’en ai profité également pour visiter sa chambre et sentir un peu l’odeur de mon chéri.


사라 :엄마 미쳤어? 여기 보는 눈이 몇인데?! 

내가 정말 엄마 때문에 못 살아!  

Sa-ra :Maman, tu es folle ? Il y a plusieurs personnes ici.

Vraiment, tu me rends malade ! (tu me rends la vie impossible !)


L’expression de la semaine 

겸사겸사. : J’en ai profité également pour faire ça.


겸사겸사 : adverbe qui signifie « de façon à essayer de faire plusieurs chose à la fois »


Cette expression s’emploie pour exprimer le fait qu’on fait plusieurs choses en même temps. Dans cet extrait, 기자 veut dire qu’elle est entrée dans la chambre de 세종 pour lui offrir un jouet. Et puisqu’elle est déjà là, elle profite de cette occasion pour regarder sa chambre et sentir son odeur.


Exemples

① 가: 네가 갑자기 우리 집에 다 오고. 웬일이야?

    나: 의논할 일도 있고 얼굴도 보고 싶어서 겸사겸사.

    A : Tu es venu brusquement chez moi. Qu’est-ce qui t’amène ici ?

    B : J’avais quelque chose à discuter avec toi et j’en profite pour te rencontrer, parce que je voulais te voir.  


② 가: 다음 주에 너희 회사 쪽에 갈 일이 있는데 겸사겸사 한번 들를게. 

    나: 그래, 언제쯤 올지 연락해 줘.

    A : La semaine prochaine, je vais aller près de ton entreprise. Alors, je vais en profiter pour passer dans ta boîte te voir. 

    B : D’accord. Fais-moi savoir quand tu viendras.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)




Mots et expressions à retenir

엄마: « maman »

이 : « deux » 

층 : « étage »

2층 : « 2e étage »

 ▶ En coréen, le rez-de-chaussée se dit « 1층 », « le 1er étage ». Donc, « 2층 » correspond au 1er étage en français. 

에 : particule de lieu comme « dans » ou « à »

는 : particule auxiliaire qui a la fonction de mettre en valeur le mot auquel elle est attachée

왜 : « pourquoi »

올라가 : forme conjuguée au présent du verbe 올라가다, « monter »

주려고 : combinaison du verbe « 주다 », « donner » ou « offrir », avec la terminaison connective -려고 qui indique l’intention de faire une action

장난감 : « jouet »

하나 : « un »

사왔어 : forme au passé en non honorifique de 사오다, « acheter »

그 : « ce » ou « cette »

핑계 : « prétexte »

그 핑계로 : « sous ce prétexte »

방 : « chambre »

구경하다 : « regarder » ou « visiter »

구경하고 : composé de 구경하다 et de -고, une terminaison connective qui donne le sens de « et »

내 : « mon » ou « ma »

강아지 : « chiot »

 ▶ Ce mot est aussi un terme affectueux que les parents ou les grands-parents emploient pour désigner leurs enfants ou leurs petits-enfants. Il se traduit par « mon chéri ».

체취 : « odeur »

좀 : « en peu » 

느껴보다 : « sentir »

미치다 : adjectif verbal qui signifie « être fou »

여기 : « ici »

보다 : « voir » ou « regarder »

눈 : « l’œil »

내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »

정말 : « vraiment »

때문에 : « à cause de »

못 : « ne pas pouvoir »

살다 : « vivre » 


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >