Aller au menu Aller à la page

Zone VOD

La lutte pour mon chemin (12) 못 참아

#Annyonghaseyo l 2020-05-22

Annyonghaseyo

Dialogue de la onzième semaine

최애라:냉장고에 있는 거 꺼내먹으란 말도 못해?

Choi Ae-ra : Je ne peux même pas te dire de manger ce qui est dans le réfrigérateur ?

고동만:어, 하지 마. 네가 내 눈앞에서 얼쩡대면서 말까지 걸면 나는 못 참아. 그러니까, 다시 사귀어줄 거 아니면 나한테 말 걸지 마.

Ko Dong-man : Non, ne dis rien. Si tu traînes devant moi voire tu t’adresses à moi, 

je ne peux pas me retenir. Du coup, si tu ne comptes pas ressortir avec moi, ne t’adresse pas à moi. 

최애라 : 하... 저 새끼는 헤어져도 저렇게 돌직구야...

Choi Ae-ra : Ha… Même après la séparation, ce salaud est toujours aussi franc… 


L’expression de la semaine 

 참아: Je ne peux pas me retenir.


못: ne pas pouvoir 

참다: se retenir, supporter 

▶ 참아 est la forme du présent en non honorifique de 참다. Sa forme en honorifique est 참아요.



Mots et expressions à retenir 

냉장고: réfrigérateur 

있다: il y a 

▶ 냉장고에 있는 거 veut dire « ce qui est dans le réfrigérateur ». 

꺼내 먹다: composition du verbe 꺼내다 « sortir, retirer » et du verbe 먹다 « manger »

▶ Littéralement, ce terme se traduit par « sortir quelque chose et le manger ». 

말: parole 

못: ne pas pouvoir 

하다: faire 

※ Différence entre 안 하다 et 못 하다: 안 하다 signifie « ne pas faire » et 못 하다 « ne pas pouvoir faire ». 

어: oui 

-지 말다: expression employée lorsqu’on interdit une action à son interlocuteur 

▶ Sa forme conjuguée en non honorifique est « -지 마 » et en honorifique « -지 마세요 ». 

네가: tu, toi 

내: mon 

눈: l’œil 

앞: devant 

에서: particule de lieu

얼쩡대면서: verbe 얼쩡대다 « traîner », combiné avec la terminaison connective -면서 qui indique que plus de deux actions se produisent en même temps

말을 걸다: s’adresser à quelqu’un 

까지: particule qui a la fonction d’insistance

-면: terminaison qui marque une supposition

나: je 

그러니까: du coup, alors 

다시: encore une fois 

사귀다: sortir avec 

-어 주다 « daigner » 

아니다: forme négative de la copule 이다, « être »

하: exclamatif comme « ha »

저: ce, cette 

새끼: salaud

※ Le mot 새끼désigne soit le petit d’un animal, soit un enfant par opposition à un parent. Et il est aussi employé pour désigner une personne de façon injurieuse. Ce terme est souvent utilisé entre des amis proches, surtout entre hommes, sans valeur injurieuse. 헤어지다: rompre 

도: même 

저렇게: ainsi, à ce point 

돌직구: néologisme qui signifie « être franc »


Petite conversation avec l’expression de la semaine 못 참아

(Dialogue entre deux amies 수미 et 은수)

수미: « Tu veux goûter ce pain? C’est vraiment bon. » 이 빵 좀 먹어 볼래? 정말 맛있어.

은수: « Non merci. » 아니, 괜찮아. 

수미: « Pourquoi? Tu adores le pain, non ? » 왜? 너 빵 엄청 좋아하잖아.

은수: « Oui, mais ces jours-ci, j’ai une mauvaise digestion. Donc je ne mange pas de pain depuis la semaine dernière. 응, 근데 요즘 소화가 안 돼서 지난주부터 빵을 안 먹고 있어. 

수미: « Waouh! Tu m’étonnes. Moi, je ne peux pas me retenir comme toi. 와, 놀랍다. 나는 너처럼 못 참아.


A retenir

이: ce 

빵: pain 

먹다: manger 

-어 보다: essayer 

▶ 먹어 보다: goûter 

-을래? : terminaison employée pour demander l’opinion de l’interlocuteur ou lui faire une proposition

아주: très 

맛있다: être bon 

아니: non 

괜찮다: « ça va », « c’est pas grave », « non merci » 

왜: pourquoi 

엄청: considérablement 

좋아하다: aimer 

근데: mais 

소화가 안 되다: avoir une mauvaise digestion 

지난 주: la semaine dernière 

부터: particule signifiant « à partir de » 

놀랍다: être étonnant 

너처럼: comme toi 


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >