Aller au menu Aller à la page

Zone VOD

Les filles de la danse sportive (1) 거기서 거기야

#Annyonghaseyo l 2020-06-05

Annyonghaseyo

Dialogue de la onzième semaine

한동희:야, 특별전형 노리는 애들 내신 성적 다 거기서 거기야.

그리고 공부 못하는 애들 모인 학교에서 내신 성적 1등급. 이거 아무 경쟁력 없어. 

Han Dong-hui : Hé, il n’y a pas de grande différence entre les notes scolaires des élèves qui visent la sélection spéciale. Et dans une école où des élèves avec 

de mauvaises notes se rassemblent, le groupe du 1er niveau ne constitue aucune compétitivité.

김시은:알고 있는데요.

Kim Si-eun : Je le sais. 


L’expression de la semaine 

거기서 거기야: Il n’y a pas de grande différence.


거기: là-bas 

서: particule qui veut dire « de, depuis »

-야: forme conjuguée de la copule « être » 

※ 거기서 거기야: Cette expression est en style non honorifique. En honorifique, c’est 거기서 거기예요.



Mots et expressions à retenir 

특별전형: sélection spéciale 

▶ Ce terme désigne un type de sélection des élèves des universités en Corée du Sud. 

노리다: viser 

애들: combinaison du mot 애, enfant, et de la particule 들 qui marque le pluriel

※ 애 est l’abréviation de 아이. Ce mot est employé pour désigner non seulement des enfants, mais aussi de jeunes adultes. Ici, 애들 désigne des lycéens. 

내신 성적: notes scolaires 

다: tout 

그리고: et 

공부 못하다: ne pas avoir de bonnes notes scolaires 

※ 공부 signifie « étude » et 못하다 « ne pas pouvoir bien faire quelque chose ». Du coup, 공부 못하는 애들 veut dire « des élèves avec de mauvaises notes ». Pour dire « avoir de bonnes notes scolaires », on dit 공부 잘하다. Le contraire de 못하다 est 잘하다, « pouvoir bien faire quelque chose ». 

모이다: se réunir 

학교: établissement scolaire 

내신 성적: notes scolaires 

1등급: le groupe du 1er niveau

이거: cela 

아무: aucun 

경쟁력: compétitivité 

없다: il n’y a pas 

알다: savoir, connaître 

▶ 알고 있다 a le sens de « Je le sais déjà ».


Petite conversation avec l’expression de la semaine 거기서 거기야

(Dialogue entre deux amis 영수 et 호영)

영수: « Pour aller dans le quartier d’Insadong, est-ce que le métro est plus pratique? » 인사동에 가려면 지하철이 더 편해?

호영: « Oui, c’est ça. » 응, 그렇지. 

영수: « On prend la ligne 1, n’est-ce pas? » 1호선 타지? 

호영: « Oui. » 응.

영수: « Dans quelle station je dois descendre? C’est Jonggak ou Jongno 3-ga ? » 어느 역에서 내려야 하지? 종각역인가 아니면 종로 3가인가?

호영: « Il n’y a pas de grande différence. Tu peux descendre n’importe où ». 거기서 거기야. 아무데나 내려도 돼.


A retenir

인사동: le quartier d’Insadong

에: particule de lieu comme « à » ou « dans »

가다: aller 

-려면: terminaison connective qui est employée pour supposer un cas où on a l'intention de faire une action

지하철: le métro 

더: plus 

편하다: être pratique

응: oui 

그렇다: c’est bien ça 

1호선: la ligne 1 (du métro de Séoul)

-지? : terminaison qui donne le sens de « n’est-ce pas »

어느: quel, lequel 

역: station ou gare 

아무데나: n’importe où 

내리다: descendre 

-도 되다: expression qui indique la possibilité ou la permission 


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >