Zum Menü Zum Inhalt
Go Top

Mein Vater ist eigenartig 12: 콩깍지가 제대로 씌었네

2018-09-10

Ausdruck der Woche

Koreanisch: „콩깍지가 제대로 씌었네; kong-kkakjiga jedero ssuieonne“

Deutsch: „Du bist ja von der Liebe völlig geblendet“


Erklärung

Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 


콩깍지  Nomen für „Bohnenhülse“

-가         Subjektpostposition

제대로  Adverb für „richtig, ordentlich“

씌-         Verbstamm des Verbs 씌다 für „bedeckt werden, aufgesetzt werden“

-었-       Vergangenheitsinfix

-네        nicht-höfliche Aussagenendung 


Der Ausdruck „콩깍지가 제대로 씌었네“ bedeutet wortwörtlich „Wurde mit der Bohnenhülse richtig bedeckt“. Mit den Bohnenhülsen sind genauer gesagt die Augen des Gegenübers bedeckt. Sie blockieren sozusagen seine Sicht, sodass er keinen richtigen Einblick in etwas haben kann und die Lage oder auch eine bestimmte Person nicht richtig einschätzen kann. Die Bohnenhülse steht für die Liebe. Auf Deutsch wäre der Satz also übersetzbar mit „Du bist ja von der Liebe völlig geblendet“ oder „Du bist Blind vor Liebe“.


Ergänzungen

감정: Nomen für „Gefühl, Emotion, Empfindung“


Die Redaktion empfiehlt

Close

Diese Webseite verwendet Cookies und andere Techniken, um die Servicequalität zu verbessern. Die fortgesetzte Nutzung der Webseite gilt als Zustimmung zur Anwendung dieser Techniken und zu den Richtlinien von KBS. Mehr >