メニューへ 本文へ

プロデューサー (6) 필름이 잘 끊겨.

#ドラマ韓国語 l 2019-04-07

ドラマ韓国語

きょうのセリフ

タク・イェジン(탁예진): 이건 오늘치 결제가 아니야. 선불이야.

(これは返済金ではなく依頼費よ)

ペク・スンチャン(백승찬): 예? (え?)      

タク・イェジン(탁예진): 내가 너한테 그 어떤 특수한 임무를 줄 거거든.

(あなたに特別な任務を与えるわ)

ペク・スンチャン(백승찬):어떤? (任務とは…)

タク・イェジン(탁예진): 네가 들은 걸 준모도 들었는지 

그걸 알아내는 뭐 그런 특수한 임무랄까?

(私の話をジュンモが覚えてるか探って)

ペク・スンチャン(백승찬): 네.

(分かりました) 

그러니까 어제 선배님이 술이 취해서 거짓말을 좀 했는데 

그걸 준모 선배님이 기억을 하나 못하나 알아내야 한다는 

말씀이시죠?

(先輩が酔って話したうその内容をジュンモ先輩が覚えてるかどうか

探れと?)

タク・イェジン(탁예진): 뭐... 사고 조사 쯤으로 해 두자.        

(そうね 調査をお願いするわ)

ペク・スンチャン(백승찬): 제가 보기에는 준모 선배님 어제 많이 취하셨습니다.

(ジュンモ先輩もだいぶ酔ってました)

タク・イェジン(탁예진): 응, 알아. 걔가 취하면 필름이  끊겨. .

(ピルルミ チャル クンキョ)

(ジュンモは酔うとよく記憶をなくすの)


説明

필름---[名詞] フィルム

~이---[助詞] ~が

잘---[副詞] よく

끊기다---[動詞] 切られる、断たれる、絶たれる


直訳すると「フィルムがよく切れる」という意味で、“필름이”が「フィルムが」、“잘”が「よく」、“끊겨”が「切れる」に対応しいます。“필름이 끊기다(フィルムが切れる)”に、副詞“잘(よく)”が挿入された形です。“필름이 끊기다(フィルムが切れる)”は、お酒に酔って記憶をなくすことをフィルムが切れたことに例えた表現です。よって、“필름이 잘 끊겨”は、「お酒に酔って記憶をよくなくす」という意味です。今回のシーンでは、イェジンがジュンモの酒癖について、“필름이 잘 끊겨(酔って記憶をよくなくす)”と言っています。

“필름이 끊기다”と似た表現に、“기억이 안 나”があります。直訳では「記憶が出ない」と訳されますが、つまり「思い出せない」「覚えていない」という意味です。この表現はお酒に酔った時以外にも、人の名前や置いた場所などが思い出せない時など、さまざまな状況で使えるので、ぜひ一緒に覚えてみてください。

今回は、“필름이 잘 끊겨(酔って記憶をなくす)”という表現と一緒に、“기억이 안 나(思い出せない/覚えていない)”という表現をご紹介しました。


使い方

① いつも飲み過ぎてしまう自分についてこの一言 → 私は 필름이 잘 끊겨(酔って記憶をよくなくす)

② お酒好きの友達についてこの一言 → 彼は 필름이 잘 끊겨(酔って記憶をよくなくす)


おすすめのコンテンツ