自己啓発本『セイノの教え』
2024-03-21
きょうのセリフ
チェ・エラ(최애라): 이러면 재미있어요?
이번엔 뭐 신발 내기들이라도 하신 거예요?
(楽しい? 今度はスニーカーで賭け?)
パク・ムビン(박무빈): 아뇨, 전 그런 뜻이 아니라...
(違います)
チェ・エラ(최애라): 나요. 그 쪽 보기 상당히 거북하고 삔또 상해요.
(あなたを見ると不愉快になる)
그러니까 이런 우스운 짓 마시고 서로 더 볼 일 없게 하죠?
(だから二度と会いに来ないで)
パク・ムビン(박무빈): 저는 애라 씨랑 놀고 싶어요.
(君と遊びたい)
チェ・エラ(최애라): 뭐요?
(何て?)
パク・ムビン(박무빈): 애라 씨 보고 싶었어요.
(ポゴ シポッソヨ)
(会いたかった)
説明
보다---[動詞] 会う、見る
このフレーズは、「会う」という意味の動詞“보다”に、「~したい」という意味の文型“~고 싶다”が付いた表現です。今回は“~고 싶었다”と過去形になっています。文末は丁寧語なので、“보고 싶었어요”は、「会いたかったです」と訳せます。字幕では、2人の関係性から友達口調で訳されています。実際に友達口調にする時には、 文末の“요”を取って、“보고 싶었어”と言います。
今回使われている動詞“보다”には、「見る」という意味もあります。そのため、状況によっては「見たかったです」という意味でも使われるので、このフレーズを聞いた時には、状況にも注意してください。
ちなみに「会う」という意味の韓国語には、 動詞“만나다” もよく使われます。
“만나고 싶었어요(会いたかったです)”も、今日の一言と同じ意味で使えるので、合わせて覚えてみてください。
使い方
① 久々に会った知人にこの一言 → 보고 싶었어요(会いたかったです)
② 大好きな芸能人に会ってこの一言 → 보고 싶었어요(会いたかったです)
2024-03-21
2024-03-14
2024-03-15