自己啓発本『セイノの教え』
2024-03-21
きょうのセリフ
ホジュン(호준): 하... 그나저나 현주는 잘하고 있으려나 모르겠어요.
(ヒョンジュはうまくやってるかな?)
무소식이 희소식이겠죠?
(ムソシギ ヒソシギゲッチョ)
(便りの無いのはいい便りだよね?)
ヨンスン(영순): 그러게요. 사고 쳤으면 커플매니저한테서 연락이 왔을 텐데…
(そうね。何かあれば担当者から連絡が来るはずだけど…)
ホジュン(호준): 양반은 못되네요.
(見に行きたい)
ヨンスン(영순): 여보세요?
(もしもし)
説明
무소식---[名詞] 便りや連絡がないこと、無沙汰
희소식---[名詞] 吉報、朗報、いい知らせ
무소식이 희소식---[ことわざ] 便りの無いのはいい便り、 無沙汰は無事の便り
“무소식이 희소식”というのは韓国のことわざです。“무소식”は漢字語で、“무”が「皆無」の「無」、“소식”が「消息」の韓国語読みです。つまり“무소식”とは消息がないことです。同じく漢字語の“희소식”の“희”は、「歓喜」の「喜」の韓国語読みで、喜ばしい消息、つまりいい知らせという意味です。要するに“무소식이 희소식”とは、「消息がないのは元気な証拠だ」「連絡がないということは問題ないというこだ」という意味のことわざです。日本には「便りの無いのはいい便り」や「無沙汰は無事の便り」ということわざがありますが、これと同じ意味と捉えていいと思います。
今回は文末に「~ですよね?」と相手の同意を得たい時に使う文型“~이겠죠?”が付いて、“무소식이 희소식이겠죠?(便りの無いのはいい便りですよね)”と、ホジュンが妻に同意を求めています。
比較的覚えやすいことわざを使ったフレーズですから、この機会にぜひ覚えて使ってみてください。
使い方
① 治安の悪い国に旅行に行った子どもを心配して親がこの一言 → 무소식이 희소식이겠죠? (便りの無いのはいい便りですよね)
② よく連絡を取り合っていた知り合いの連絡が途切れてこの一言 → 무소식이 희소식이겠죠? (便りの無いのはいい便りですよね)
2024-03-21
2024-03-14
2024-03-15