全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
ビッチェウン(빛채운) : 엄마, 나온 김에 저녁 먹고 들어가자니까.
(お母さん、出たついでに夕飯は外で食べようよ)
ヘドゥン(해든) : 그러자 엄마~ 나 보쌈
(そうしようお母さん。私、ポッサム食べたい)
スンジョン(순정) : 보쌈 같은 소리. 우리가 뭐 놀러 나왔어?
(何がポッサムよ。私たちは遊びに来たんじゃありません)
ジェヒ (재희):고 가세요. 차 막힐거예요. 퇴근 시간이라.
(退勤時間で車も混むし、外で食べましょう)
スンジョン(순정) : 그냥 집에 가서 먹어요. 저녁 해놨어요.
(夕飯もしてあるし、家で食べましょう)
그나저나 우소장한테 미안해서 어떡해.
(ミアネソ オトッケ)
(それはそうとジェヒさん、ごめんなさいね)
퇴근하는 사람 갑자기 붙잡고 나와서.
(仕事帰りの人を巻き込んじゃって)
ジェヒ(재희) : 저는 괜찮습니다. 얼른 타세요.
(お構いなく。さあ、乗ってください)
説明
미안---[名詞] ごめん
어떡해---[動詞] どうしよう ※”어떠하게 하다(どういうふうにする、どうする) ”の略語
相手に迷惑をかけたり、悪いことをしてしまったときに使う謝罪の言葉です。”어떡해”は、「どういうふうにする、どうする」という意味の動詞“어떠하게 하다”を略した言葉で、”어떡해”は、普通”どうしよう”という意味で使われます。つまり、”미안해서 어떡해”を直訳したら、「悪いことをしてどうしよう」になりますが、ここで”어떡해”は、「悪いことをしたからどうにかするよ!」という意味ではなく、申し訳ない気持ちを強調するために使われたものなので、自然な日本語に直すと、「本当に申し訳ない」「本当にごめんね」などと訳すことができます。
“미안해서 어떡해”は、ため口なので、目上の人に使うときは、”미안”より丁寧度が高い、
”죄송”に替えて、어떡해に語尾の”요”を付けて、”죄송해서 어떡해요(本当に申し訳ございません)”と言うことができます。
使い方
① 待ち合わせの時間に30分も遅れてしまったときにこの一言→미안해서 어떡해(本当にごめんね)」
② 自分のせいで会社の同僚が残業をする羽目になったときにこの一言→미안해서 어떡해(本当にごめんね)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03