全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
姉妹たちはしばしば家が崩れ落ちる夢を見た。
床が崩れ、
姉妹たちは両親が寝ている部屋に転げ落ちた。
姉妹たちは底の見えない暗い穴に落ちていった。
姉妹の叫び声は
井戸の中のように閉じ込められ、響き渡った。
姉妹たちは悪夢にうなされながら成長し、初潮を迎えた。
姉妹たちは誰かに言われたわけでもないのに
つま先で歩く癖がついた。
자매들은 곧잘 집이 무너지는 꿈을 꾸었다.
바닥이 꺼지면서
자매들은 부모님이 자고 있는 안방으로 곤두박질쳤다.
이층까지의 높이가 채 이미터가 되지 않았는데도
자매들은 어두운 바닥으로 한없이 한 없이 떨어졌다.
자매가 내지르는 비명소리는
우물 속에서처럼 갇혀 울렸다.
자매들은 악몽을 꾸면서 키가 크고 초조를 시작했다.
자매들은 누가 시키지도 않았는데
첨족증에 걸린 사람처럼 발뒤꿈치를 들고 걸었다.
姉妹たちの背が高くなり、体重も増えて
歩くたびに床板が歪むような音を出し始めた頃、
彼女たちは一人また一人家を離れていきました。
#インタビュー:文芸評論家 チョン・ソヨンさん
ウエハースはよく知られた洋菓子です。紙にしっかりと包まれている時は固そうに見えますが、薄く焼いた菓子、ゴーフルの間にクリームなどをサンドして重ねて作るので、とても崩れやすいお菓子です。小説に登場する主人公の家も新式で、立派な造りに見えますが、内部は手抜き工事によってもろく、いつ崩れてもおかしくない建物でした。そんな家をウエハースに例えているのです。
母親の足元の床が歪んだ。
乾いた床板がさくっとよく焼けたお菓子のような音を出した。
母親が恐る恐る動き出す。
さくっ、さくっ、さくっ。
姉妹たちは笑い出し、母親は音が一番大きい場所を探るように
あちこちの床板を踏んでみた。
2番目の娘が自信満々に声を張り上げた。
「お菓子で作った家だ!
床はね、うーん、ウエハースで作ったんだ。
これはウエハースを噛んだときの音だよ。」
姉妹たちはつま先立ちになって口を揃えて言った。
「だから気をつけて!」
어머니의 발 밑에서 마룻장이 뒤틀렸다.
바싹 마른 마룻장이 바삭, 잘 구운 과자 소리를 냈다,
어머니가 살얼음판을 딛듯 조심스럽게 발을 뗐다.
바삭, 바삭, 바삭.
자매들은 웃었고, 어머니는 특히 소리가 심한 곳을 찾아내려는 듯
마룻장을 모두 디뎌보았다.
둘째가 자신만만하게 소리쳤다.
“과자로 만든 집이야.
마루는 음, 웨하스로 만들었어.
이건 웨하스 씹을 때 나는 소리야”
자매들이 발끝을 들면서 이구동성으로 외쳤다.
“그러니 조심해!”
作家:河成蘭(ハ・ソンナン)(1967. ~ 、ソウル生まれ)
デビュー:1996年 短編小説「草」
受賞 :2009年 第54回現代文学賞など
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03