映画『破墓』
2024-04-03
きょうのセリフ
チーム長(팀장): 아니 이거 이상하네. 너무 안 좋은 쪽으로만 기사가 났네.
(変ですね。否定的な記事ばかり)
本部長(본부장):망가지면 문수호 혼자 망가져야지.
(ムン・スホの道連れは困る)
チョン・ヘラ(정해라): 안녕하세요.
(どうも)
本部長(본부장):우리 회사 주가 영향 미치면 안되는데.
(うちの株価が下がるかも)
チーム長(팀장): 그런 말 좀 하지 마세요, 본부장님. 말이 씨가 돼요.
(やめてください。 縁起でもない)
本部長(본부장):아니야. 내가 볼 때는 이 동네 쫙 밀고 새 건물들 올라갈 것 같아.
(見てろ。 立ち退きが進んで新しいビルが建つぞ)
説明
말--- [名詞] 言葉
~이---[助詞] ~が
씨---[動詞] 種
되다---[動詞] ~になる
このフレーズには、“말이 씨가 되다”という韓国語の諺が使われています。直訳すると「言葉が種になる」で、つまり「言ったことは現実になるから言葉には気をつけたほうがいい」という意味です。主に悪いことが起こりそうな時に使われて、日本語では「縁起でもない」「口は災いの元」などと訳されます。今回は、文末に日本語の「~です」に当たる語尾“~요”が付いて、丁寧語になっています。
今回のシーンにも出てきますが、このフレーズとよく一緒に使うのが、“그런 말 하지 마세요(そんなことを言わないでください)”という表現です。誰かが不吉なことを行った時には、“그런 말 하지 마세요. 말이 씨가 돼요(そんなことを言わないでください。縁起でもない)”と言ってみてください。
使い方
① 受験に失敗しそうだという言葉を聞いてこの一言 → 말이 씨가 돼요(縁起でもない)
② あの夫婦は離婚しそうだと言う人にこの一言 → 말이 씨가 돼요(縁起でもない)
2024-04-03
2024-03-22
2024-03-21