全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
タク・イェジン(탁예진) : 잘 들어. 난 네 선배고 너는 내 후배야. 그치?
(クチ)
(私は先輩であなたは後輩よね?)
ペク・スンチャン(백승찬):네. (はい)
タク・イェジン(탁예진) : 우리끼리 이런저런 사사로웠던 일들로
난 너랑 껄끄러워지고 싶지가 않아.
(あなたと気まずい関係にはなりたくないわ)
ペク・スンチャン(백승찬):저도 마찬가지입니다.
(僕もです)
タク・イェジン(탁예진) : 그랬는데 왜 그랬어?
(じゃあ どうして?)
ペク・スンチャン(백승찬):예? (はい?)
タク・イェジン(탁예진) : 잘 들어. 넌 진짜 PD로서 하면 안 될 짓을 했어.
말하자면 최악이야, 그건.
(あなたは PDとしていけないことをしたわ。 本当に最悪よ)
ペク・スンチャン(백승찬):예? 제가 뭘...
(僕が一体何をしたと…)
説明
그치--- そうでしょ?でしょ?だろ?
このフレーズは日本語で、「そうでしょ?」「でしょ?」「だろ?」などと訳されて、相手に同意を求めたり、事実を確認したりする時に使います。もともとは“그렇지?”という言葉で、これを省略したのが“그치?”です。
“그렇지?”を分解してみると、“그렇다”と“~지”に分けられます。“그렇다”は「そうだ」という意味の形容詞で、この語幹“그렇”に、 相手の同意を求める時に使う文型“~지”が付いたのが、“그렇지?”です。意味は“그치?”と同じで、「そうでしょ?」「でしょ?」「だろ?」などと訳されます。
つまり、“그치?”は“그렇지?”の略語で意味が同じなので、この2つのフレーズは言い換えて使うことができます。今回のシーンでは、イェジンがスンチャンに、“난 네 선배고 너는 내 후배야. 그치?(あなたは後輩で、私は先輩。でしょ?)”と言っていますが、このセリフは“난 네 선배고 너는 내 후배야. 그렇지?”と言うこともできます。
ちなみに、今日の一言は友達口調ですが、「そうですよね?」と丁寧語にしたい場合には、
“그치”には“~치”の代わりに“~쵸”を付けて“그쵸?”、“그렇지”には“~지”の代わりに“~죠”を付けて“그렇죠?”と言います。合わせて覚えてみてください。
使い方
① 話題の映画を見て感想を共有してこの一言 → 面白かった。그치?(でしょ)
② ウソはいけないと子供に念を押してこの一言 → ウソはいけない。그치?(そうでしょ)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03