メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

プロデューサー (12) 그치?

2019-05-19

きょうのセリフ

タク・イェジン(탁예진) : 잘 들어. 난 네 선배고 너는 내 후배야. 그치?

(クチ)

(私は先輩であなたは後輩よね?)

ペク・スンチャン(백승찬):네. (はい)

タク・イェジン(탁예진) : 우리끼리 이런저런 사사로웠던 일들로 

난 너랑 껄끄러워지고 싶지가 않아.

(あなたと気まずい関係にはなりたくないわ)

ペク・スンチャン(백승찬):저도 마찬가지입니다.

(僕もです)

タク・イェジン(탁예진) : 그랬는데 왜 그랬어?

(じゃあ どうして?)      

ペク・スンチャン(백승찬):예? (はい?)

タク・イェジン(탁예진) : 잘 들어. 넌 진짜 PD로서 하면 안 될 짓을 했어. 

말하자면 최악이야, 그건.

(あなたは PDとしていけないことをしたわ。 本当に最悪よ)

ペク・スンチャン(백승찬):예? 제가 뭘...

(僕が一体何をしたと…)


説明

그치--- そうでしょ?でしょ?だろ?


このフレーズは日本語で、「そうでしょ?」「でしょ?」「だろ?」などと訳されて、相手に同意を求めたり、事実を確認したりする時に使います。もともとは“그렇지?”という言葉で、これを省略したのが“그치?”です。

“그렇지?”を分解してみると、“그렇다”と“~지”に分けられます。“그렇다”は「そうだ」という意味の形容詞で、この語幹“그렇”に、 相手の同意を求める時に使う文型“~지”が付いたのが、“그렇지?”です。意味は“그치?”と同じで、「そうでしょ?」「でしょ?」「だろ?」などと訳されます。

つまり、“그치?”は“그렇지?”の略語で意味が同じなので、この2つのフレーズは言い換えて使うことができます。今回のシーンでは、イェジンがスンチャンに、“난 네 선배고 너는 내 후배야. 그치?(あなたは後輩で、私は先輩。でしょ?)”と言っていますが、このセリフは“난 네 선배고 너는 내 후배야. 그렇지?”と言うこともできます。

ちなみに、今日の一言は友達口調ですが、「そうですよね?」と丁寧語にしたい場合には、

“그치”には“~치”の代わりに“~쵸”を付けて“그쵸?”、“그렇지”には“~지”の代わりに“~죠”を付けて“그렇죠?”と言います。合わせて覚えてみてください。


使い方

① 話題の映画を見て感想を共有してこの一言 → 面白かった。그치?(でしょ)

② ウソはいけないと子供に念を押してこの一言 → ウソはいけない。그치?(そうでしょ)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >