全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
ソン・へ(송해) : 신입사원이야?
(君は新人のようだな)
ペク・スンチャン(백승찬): 예, 선생님. (はい)
ソン・へ(송해) : 아, 그렇구먼. 그래, 그래. 신입사원이다. 요건 좀 하시나?
(そうか。そうだったのか。 新人だったのか。 じゃあ… 酒は飲めるかな)
ペク・スンチャン(백승찬): 아, 제가 술을 잘 못합니다.
(スルル チャル モタムニダ)
(あまり飲めません)
ソン・へ(송해) : 됐다, 나도 오늘 좀 많이 안 하려고 마음을 먹었었는데
딱 한 잔만 할 생각인데, 어때?
(簡単に飲もうとしてたからちょうどいい。 1杯だけつきあってくれないか)
説明
술---[名詞] 酒
~을---[助詞] ~を
잘---[副詞] よく
못하다---[動詞] できない
“술을”は「酒を」という意味で、“술”が「酒」、“을” が「を」に対応しています。“잘”は「よく」という意味の副詞。“못합니다”は「できません」という意味で、「できない」という意味の動詞“못하다”に、日本語の「~です」に当たる文末語尾“~ㅂ니다(습니다)”が付いた形です。よって今日の一言を直訳すると「酒はよくできません」となりますが、自然な日本語にすると「酒はあまり飲めません」と訳すことができます。今回のシーンでは、 MCソン・へに酒が飲めるか聞かれて、スンチャンが“술을 잘 못합니다(酒はあまり飲めません)”と答えています。
今回は丁寧度の度合いが非常に高い文末語尾“~ㅂ니다(습니다)”が使われていますが、
文末語尾“~아/어요”を使えば、よりカジュアルな言い回しになります。 敬語を使う相手でも親しい人などには“술을 잘 못해요(酒はあまり飲めません)”と言う方が自然です。 また友達口調では“술을 잘 못해(酒はあまり飲めない)”と言います。日常会話では“~아/어요”や友達口調をよく使うので、一緒に覚えてみてください。
ちなみに、今日の一言と似た意味のフレーズに、 “술이 약하다(酒に弱い)”という表現があります。日本語と異なるのは、助詞「に」の代わりに助詞「が(이)」が使われていることです。直訳すると「酒が弱い」と訳せますが、「酒に弱い」という意味で使えます。丁寧語にすると“술이 약합니다(酒に弱いです)”“술이 약해요(酒に弱いです)”、友達口調では“술이 약해(酒に弱い)”と言います。反対に「酒に強い」という表現は“술이 세다”と言います。会話では“술이 셉니다(酒に強いです)”“술이 세요(酒に強いです)” “술이 세(酒に強い)”というふうに使います。
使い方
① 上司に酒量を聞かれてこの一言 → 술을 잘 못합니다(酒はあまり飲めません)
② 年配の人にお酒を勧められてこの一言 → 술을 잘 못합니다(酒はあまり飲めません)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03