映画『破墓』
2024-04-03
きょうのセリフ
元本部長(구 본부장): 근데 정팀장, 신랑 뭐 맥여?
(ヘラ。旦那は若いな)
아니, 어제 문대표가 전화 와서 야식 배달 갔는데 닭 30마리 들고.
(昨日ムン代表に大量に出前を頼まれた)
元チーム長(구 팀장): 아이고. 역시 우리 의리의 문대표님. 여기 매출까지 신경 써주고 있네.
(さすが義理堅い方ね。売り上げに貢献してる)
元本部長(구 본부장): 근데 문대표 얼굴이 그대로더라니까. 내가 오히려 젊어져서 신기했다니까.
(顔がまったく変わってなかった。むしろ若返ってる)
同僚(동료): 그러니까 사장님도 이젠 관리 좀 하세요.
(社長も健康管理をしてください)
元本部長(구 본부장): 농담 아니야. 진짜 안 늙는 사람 같아.
(ノンダム アニヤ)
(真面目な話だよ。年を取ってなかった)
説明
농담---[名詞] 冗談
아니다---[指定詞] ~ではない
“농담”とは、「冗談」という意味。“아니야”は、 名詞に付いて「~ではない」という否定の意味を表す韓国語で、今回は友達口調になっています。よって“농담 아니야”は、「冗談ではない」という意味です。今回のシーンのように、「真面目な話だ」と意訳したり、文脈によって「本当だ」だと訳すこともできるでしょう。丁寧語にしたい時には、“아니야”を“아니에요”に変えて、“농담 아니에요(冗談ではありません)”と言います。
ちなみに「冗談だ」という韓国語は、以前に登場しましたが、“농담이야”と言います。丁寧語では“농담이에요(冗談です)”と言います。合わせて覚えてみてください。
使い方
① 冗談だと思いこんでいる人にこの一言 → 농담 아니야(真面目な話だ)
② 話を信じていない人にこの一言 → 농담 아니야(本当だ)
2024-04-03
2024-03-22
2024-03-21