全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
クォン・スンチャン(권승찬): 자리 났다. 앉아라.
(座れよ)
キム・シウン(김시은): 됐다.
(いいわ)
クォン・スンチャン(권승찬): 다리 아프다. 앉아있어라.
(足が痛いだろ)
キム・シウン(김시은): 내가 앉을게. 아 참.
(座ればいいんでしょ?)
クォン・スンチャン(권승찬): 내가 특별히 양보했테이.
(譲ってやったぞ)
キム・シウン(김시은): 뭘 처웃노?
(何を笑ってるの?)
クォン・スンチャン(권승찬): 좋아서.
(チョアソ)
(うれしくて)
説明
좋다---[形容詞] うれしい、良い、好き
「うれしい」という意味を持つ形容詞“좋다”に、理由を言う時に使う文型“~아서”が付いた表現で、「うれしくて」「うれしいので」という意味です。“좋다”にはいろいろな意味があり、「良い」「好き」という意味でもよく使われます。「好きなので」「良いので」などと言いたい時にも使ってみてください。
ちなみに、理由を言う時は、“~(으)니까”という文型もよく使われます。今日の一言で使われている形容詞“좋다”に付けると、“좋으니까”となり、意味は“좋아서”と同じですが、ニュアンスが異なります。“~아서”は日本語の「~ので」、“~(으)니까”は日本語の「~から」に近い表現です。“~아서”は、誰が聞いても納得できる客観的な理由をやんわりと述べる時、“~(으)니까”は、自分の意見・主張として主観的な理由をはっきりと述べる時に適しています。今回のシーンでは両方使えますが、“좋으니까(うれしいから)”というと、よりはっきりと自分の意志を述べているような印象になります。使い分けに注意が必要なのは、遅刻した理由など相手に謝ったり言い訳する時です。この時“~(으)니까”を使うと、逆ギレしたようなきつい言い方になってしまうため、使わないほうがいいでしょう。また、「時間がないから早く来て」「暇だから遊びに行こう」など、命令や勧誘の表現は主観に基づいた表現なので“~아서”を使うのは不自然です。こういう時には“~(으)니까”を使いましょう。
使い方
① 涙した理由を聞かれてこの一言 → 좋아서 (うれしくて)
② K-POPに詳しい理由を聞かれてこの一言 → 좋아서 (好きなので)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03