全員日本人の5人組ガールズグループ「UNICODE」
2024-04-17
きょうのセリフ
ジェフン(재훈) : 아니 근데 홍 사장.
(ところでホン社長)
インピョ(인표) : 네! 말씀하시죠.
(はい! なんでしょう?)
ジェフン(재훈) : 설령 여행을 간다구 해도,
(もし旅行に行くとしても)
거 놀러 가서까지 재미없는 서류를 봐야 돼요?
(遊びにいってまで つまらない書類を見ろと?)
업무는 업무, 휴식은 휴식. 기본 아닌가?
(業務は業務、休暇は休暇。基本では?)
インピョ(인표) : 죄송합니다. 제가 생각이 좀 짧았습니다.
(センガギ チョム チャルバッスムニダ)
(申し訳ありません 私が浅はかでした)
ジェフン(재훈) : 생각을 좀 길게 합시다.
(考えてからものを言ってください)
암튼 여행 가게 되면 그때나 봅시다.
(旅行したらその時に会いましょう)
説明
생각---[名詞] 考え
좀---[副詞] 少し
짧다---[形容詞] 短い、足りない、浅い
このフレーズは、物事を深く考えずに決定したり、口走ってしまったりした時に、それを認めて反省する気持ちを伝える時に使います。日本語では、「浅はかでした」「考えが足りませんでした」などと訳せます。
今日の一言を直訳すると「考えが少し短かったです」と訳せるのですが、「考えが」が“생각이”、「少し」が“좀”、「短かったです」が“짧았습니다”に対応しています。“좀” を省いて“생각이 짧았습니다”と言うこともできます。
“짧았습니다”は、「短い」という意味の形容詞“짧다”に語尾が付いた形なのですが、“짧다”は普通、日本語と同じように長さや時間が短いことを意味します。ですが韓国語では「考えが短い」「短い知識」のように使われて、こういう時の“짧다”は「不十分だ」という意味になります。そのため今日の一言“생각이 좀 짧았습니다”は、「浅はかでした」「考えが足りませんでした」という意味になるんです。思わず配慮に欠けたことを口走ってしまったり、浅はかな判断をしてしまった時などに、ぜひ使ってみてください。
使い方
① 浅はかな判断でミスをして上司に謝る時にこの一言 → 제 생각이 좀 짧았습니다. (考えが足りませんでした。)
② お客に失言してしまいこの一言 → 생각이 좀 짧았습니다. (考えが足りませんでした)
2024-04-17
2024-04-17
2024-04-03