メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

空港に行く道 (10) 엊그제 같은데

2021-09-05

きょうのセリフ

おばあさん(할머니): 이젠 여기 사람 다 됐네.

(すっかり済州島の人になったね)

여기 처음 왔을 때가 엊그제 같은데. 아이고.

(あなたが初めて来たのが ついこの間のようなのに)

(オックジェ カトゥンデ)

ドウ(도우): 안녕하셨어요?

(お元気でしたか)

おばあさん(할머니): 응.

(ええ)


説明

엊그제---[名詞] 数日前

같다---[動詞] ようだ


”엊그제”は、「数日前」、”같은데”は「~のようなのに」に対応し、直訳すると「数日前のようなのに」になります。 このフレーズは、過去のことが最近のことのように思われて、「最近のことのようなのに、もうこんなに時間が経ったんだなぁ」と、しみじみと言うときに使います。

ドラマのシーンでは、済州島の道に慣れたドウに、済州島のおばあさんが、 “이젠 여기 사람 다 됐네.”(すっかり済州島の人になったね)”여기 처음 왔을 때가 엊그제 같은데.”(初めて来たのが ついこの間のようなのに)と話しています。

”엊그제 같은데”の前には、 “~했을 때가”(~したときが)や“~은 것이”(~したことが)などの過去形の文章が付き、例えば、「初めて会ったのが、昨日のことのようなのに」(처음 만났을 때가 엊그제 같은데)、「二十歳になったのがついこの間のようなのに」(스무살이 된게 엊그제 같은데)のように言います。


使い方

①    大学を卒業する娘にこの一言→”입학한 것이 엊그제 같은데.”(入学したのが、ついこの間のようななのに)

②    友人の息子が今年で2歳になると聞いたときにこの一言→“태어난 게 엊그제 같은데(生まれたのが、昨日のことのようなのに)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >