メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

紳士とお嬢さん (2) 어이가 없네

2022-10-10

きょうのセリフ

サラ(사라): 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. 

(あら もうこんな時間)

세종이 금방 데리고 올테니까 

제가 아까 만들어 놓은 세종이 간식 준비해 놓으세요. 

(私はセジョンくんのお迎えに行くんで

さっき作ったおやつ 準備しておいてくださいね)

ジュテク(주댁):  세종이 떡볶이 먹고 싶다고 했는데. 저기 어묵이랑 라면 사리 넣어서.. 

(あの子 トッポッキが食べたいって言ってたけど…)

サラ(사라):아줌마 애들 그렇게 자극적인 거 먹고 그럼 안 돼요! 

(子供たちに そんな不健康なものをあげたらダメでしょう?)

 아줌마 혹시 나 모르게 세종이한테 그런 거 먹이는 거 아니죠?

(もしかして 私に内緒で あげてるんじゃ…) 

ジュテク(주댁):아...아냐! 

(ま…まさか!)

サラ(사라):다녀올게요.

(行ってきます)

ジュテク(주댁):어이가 없네.

(呆れた) 

아무리 돌아가신 사모님 후배라고 지금 어디서 안주인 행세야? 

지나 나나 똑같이 월급 받는 주제구만. 

(自分だって ただの従業員なのに 奥様気取り?)


説明

어이---[名詞] とてつもなく大きい人やもの

없다---[形容詞] ない、いない

어이없다---[形容詞] 呆れる、呆気に取られる


“어이가 없네.”は、あまりにも意外なことに唖然として、「呆れた」「信じられない」と言いたいときに使うフレーズです。

この“어이”と言う言葉。辞書には「とてつもなく大きいもの」という意味の名詞と載っていますが、実は“어이”の語源は、諸説あり、学者によって意見が分かれています。そのため、“어이”という言葉を単独で使うことはなく、「ない」と言う意味の形容詞“없다”がついて、“어이가 없다.”、“어이가 없네.”という形で使います。

ドラマでよく聞くこのフレーズ。日常でもしょっちゅう使えそうなので、チェックしておきましょう。


使い方

①    友達に逆切れされてこの一言→“어이가 없네.”(呆れた)

② 「君しかいない」と言っていたくせに、浮気をした恋人にこの一言→”어이가 없네”(信じられない)



おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >