Перейти к меню Перейти к нужному тексту
Go Top

Лаура Мафо, зачарованная пхансори. Ч.2

#Листая журнал Koreana l 2021-09-02

Сеул сегодня

С ЛЮБОВЬЮ К КОРЕЕ 

Лаура Мафо, зачарованная пхансори. Ч.2


Лауру пленяют истории и послания, хранящиеся в произведениях пхансори. Больше всего она любит «Песнь о Хынбу» — повествование о двух братьях, добром и бедном младшем и жадном и богатом старшем. «Это о семье. В каждой семье есть свои проблемы. В моей тоже. И я верю в послание, что добро всегда будет вознаграждено».

Её цель — не только освоить «Песнь о Хынбу», но и исполнять целиком это трёхчасовое произведение, желательно — по всему миру, а также обучать пхансори детей. Лаура хочет помочь детям научиться выражать себя через эту музыку так, как это помогло ей: «В Париже я почти всё время была в депрессии. Я не знаю почему, но я не могла выражать свои чувства. А когда я исполняю пхансори, я чувствую подлинную ясность ума. Я хочу когда-нибудь научить этой прекрасной музыке и своих детей».

Год пандемии

2020 год оказался особенно трудным для Лауры. Концерты были отменены, а её виза позволяла работать только в сфере искусства. Лаура пытается общаться со зрителями онлайн на своём ютуб-канале «Лорыран Ариран» («Ариран с Лаурой»), а также на канале своей наставницы «Бонжур, Пхансори!», где Лаура переводит её уроки на французский. Но отсутствие концертов означает отсутствие доходов. И всё-таки Лаура считает себя везучей: хозяйка пансиона активно поддерживает её — не берёт с неё плату за жильё и снабжает всем необходимым. Она даже подарила Лауре ханбок для выступлений. Лаура, обращаясь к хозяйке, называет её «онни» (т.е. «старшая сестра»).

Она по-прежнему иногда путается в стилях вежливости и обращениях, но во всём остальном её опыт в Корее был в основном позитивным благодаря хорошим людям. «Мои корейские друзья в Париже тоже оказали мне большую помощь. Они помогли мне с базовыми вещами, такими как поиск жилья и открытие счёта в банке». Лаура скучает по привычным деликатесам — раклет и эклерам, но она нашла в Корее еду для утешения: «ком-тхан» (суп из говяжьих костей), популярное средство от похмелья, полюбившееся непьющей Лауре.

Не всё было так мрачно в 2020 году: Лаура исполнила свою заветную мечту — поступила в престижный Корейский национальный университет искусств. Она была страшно рада, хотя немного переживала, что придётся «снова стать студенткой и нужно будет всё переводить». Но по-настоящему её беспокоит плата за обучение. Впервые в жизни, по словам Лауры, она оказалась стеснена в средствах.


Являясь почётным послом Фонда Корея – Африка, Лаура любит носить ханбок, отражающий как её камерунские корни, так и ставшую для неё близкой корейскую культуру. Она сочетает украшенный камерунским принтом традиционный жакет чогори с красной юбкой, создавая тем самым классический и в то же время оригинальный ансамбль.

Не оглядываясь назад

И всё-таки Лаура говорит, что она абсолютно ни о чём не жалеет. И только однажды усомнилась в правильности сделанного выбора — во время первой поездки для интенсив-ной практики пхансори. Такие поездки называют «сан-конбу» (букв. «учёба в горах»), их устраивают два раза в год. «Я думала, что умру. Мы начинали в 5 утра и упражнялись весь день. Упражнялись, ели, потом опять упражнялись и ели. Я спрашивала себя: “Что я здесь делаю?” Но потом подумала: “Ух ты! Моё исполнение пхансори реально улучшилось”». Лаура признаёт, что «учёба в горах» сыграла решающую роль в обретении настоящего голоса и сложных вокальных техник.

Для Лауры ещё один вызов — исполнение пхансори на французском. Иногда она поёт, сочетая корейский и французский, что оказалось ещё труднее. «Когда поёшь по-корейски, применяются другие техники, — объясняет Лаура. — Когда я пою по-корейски, мне кажется, что я рассказываю историю. А когда по-французски — будто это песня. Я пытаюсь звучать, словно я рассказываю историю, и по-французски тоже». Каков бы ни был язык, мечты нашей героини в сжатом виде таковы: «Я хочу, чтобы зрители видели во мне певца пхансори, а не иностранца, поющего в этом жанре».

В этом году она надеется вернуться к выступлениям, а также освоить «Песнь о Хынбу» и перейти к изучению менее известного произведения «Сугён нанчжага» («Песнь о девице Сугён»). Это история любви, которую сегодня исполняют лишь единицы, в том числе г-жа Мин Хесон.

— Если когда-нибудь хотя бы один человек испытает то же чувство, что было у меня, когда я впервые услышала, как поёт моя наставница, если хотя бы один человек, услы-шав моё исполнение, скажет: “Ух ты! Я тоже хочу этому научиться”, это будет потрясающе, — говорит Лаура.


Чо Юн Чжон писатель-фрилансер, переводчик


Хэ Дон Ук фотограф


Полный текст статьи «Лаура Мафо, зачарованная пхансори»


출처: Корейский Фонд, журнал Koreana (Весна, 2021)


*Всемирное радио KBS и Издательство Koreana применяют разные правила написания корейских имен на русском языке. Здесь корейские имена и названия переписаны по нашим правилам.

Рекомендуем

Close

В целях повышения качества услуг на нашем сайте используются cookie и другие инструменты. Продолжение использования этого сайта, представляется как соглашение с использованием этих инструментов и нашей политикой. Подробнее >