Menú principal Ver contenido

Cheer UP! (8) 애쓰셨네요

#Coreano en Dramas l 2019-11-25

Coreano en Dramas

Subtítulos

열:애쓰셨네요

Yeol: Agradezco su esfuerzo.

병재:네가 원하면 최선을 다할 생각이다, 이 소송.

Byeong Jae: Si tú así lo quieres, estoy dispuesto a hacer hasta lo imposible para ganar en este pleito.

열:그때 학교에서 했던 말과는 영 다르시네요.

Yeo: Es completamente diferente a lo que me dijo la vez pasada en la escuela.

병재:미안하다. 이 말부터 했어야 됐는데, 너 믿는다고.

Byeong Jae: Perdóname. Debí habértelo dicho primero, que confío en ti.


Expresión de la semana

애쓰셨네요 

Pronunciación: Aesseusyeonneyo

Traducción: Agradezco su esfuerzo.


Explicación gramatical

‘애쓰셨네요 es una frase formada con el verbo 애쓰다, el cual corresponde a esforzarse, esmerarse, empeñarse, volcar esfuerzos para lograr algo que se desea conseguir. Por ejemplo podemos decir, ‘도우려고 애쓰다 (afanarse por ayudar)’, ‘이해하려고 애쓰다 (esforzarse por comprender o entender algo o a alguien)’, o en nuestro caso, ‘한국어를 배우려고 애쓰다’ lo cual significa ‘empeñarse por aprender coreano’. 

‘애쓰셨네요’, o ‘애쓰다’ en su forma básica, es un verbo que tiene numerosos sinónimos. Entre ellos podemos mencionar: 고생하다 (hacer mucho esfuerzo) y 수고하다 (trabajar diligentemente), que son los dos verbos que más se asemejan en todos los sentidos a 애쓰다. En el caso de 고생하다, literalmente equivale a ‘sufrir’, ‘padecer’ y se usa tanto para encomiar un trabajo o acción como para la dedicación o incluso el esfuerzo psicoemocional dedicado por una persona. Lo mismo ocurre con 수고하다, verbo que equivale a ‘trabajar diligentemente’, pero en este caso, se refiere más bien al empeño físico o laboral, sin tener en cuenta tanto el aspecto psicoemocional. Por tanto, el protagonista de ‘발칙하게 고고 (Cheer up!)’, bien podría haberle dicho a su padre ‘고생하셨네요’ o ‘수고하셨네요’ en lugar de ‘애쓰셨네요’. 

‘애쓰셨네요’ es una oración exclamativa perteneciente al nivel semiformal. Para elevar aún más el modo de respeto diremos 애쓰셨습니다. Al contrario, para bajarle a un tono más informal enunciaremos 애썼네요 y ya en nivel de tuteo 애썼네.


Contenidos recomendados