Menú principal Ver contenido

Mujer de 9.900 millones (1) 생각이 좀 짧았습니다

#Coreano en Dramas l 2020-12-01

Coreano en Dramas

Subtítulos

재훈 : 아니 근데 홍 사장. 

Jae Hun : Pero, Sr. Hong. 

인표 : 네! 말씀하시죠. 

In Pyo : ¡Sí, dígame!

재훈 : 설령 여행을 간다구 해도,  

거 놀러 가서까지 재미없는 서류를 봐야 돼요?  

업무는 업무, 휴식은 휴식. 기본 아닌가? 

Jae Hun : Suponiendo que nos vamos de viaje,

¿se supone que debo ver esos documentos aburridos allí?

Cuando se trabaja se trabaja, y cuando se descansa hay que descansar. ¿Acaso no es obvio?

인표 : 죄송합니다. 제가 생각이 좀 짧았습니다.

In Pyo : Lo siento. Creo que fue un juicio irreflexivo.

재훈 : 생각을 좀 길게 합시다.  

암튼 여행 가게 되면 그때나 봅시다. 

Jae Hun : Entonces, trate de ser más reflexivo.

Como sea, nos vemos luego, si es que vamos de viaje.


Expresión de la semana

생각이 좀 짧았습니다 

  • Pronunciación : saenggagi jom jjalbatseumnida
  • Traducción : Fue un juicio irreflexivo


Explicación gramatical

Esta frase empieza con el sustantivo 생각 (pensamiento, idea), le sigue 좀 (forma abreviada del adverbio 조금 y que equivale a ‘un poco’); y termina con el verbo 짧았습니다, cuya forma básica es 짧다 y significa: corto, breve, escaso, insuficiente. Literalmente, 생각이 좀 짧았습니다 quiere decir: mi pensamiento ha sido un poco corto; y se usa como una forma de reconocer que uno debería haber pensado más antes de tomar una decisión o referirse a algo; es decir, que las ideas o los pensamientos de uno no satisfacen el nivel esperado.  

Una expresión sinónima a ‘생각이 좀 짧았습니다’ es ‘생각이 좀 부족했습니다’. En esta última oración, se mantiene intacta la primera parte ‘생각이 좀’ y solo cambia el verbo por 부족했습니다 (ser escaso/insuficiente). Al contrario, la frase antónima a esta dos es ‘깊이 생각하다’ o ‘신중하게 생각하다’, que traduciremos como ‘pensar profundamente’ o ‘pensar juiciosamente’. 


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >