Menú principal Ver contenido
Go Top

Na Do Hyang, “La mujer del barbero”

#Páginas y Autores l 2022-01-11

Páginas y Autores

ⓒ Getty Images Bank

Ella tomó la cuchilla de afeitar. Hasta sus manos eran preciosas. 

Se veía insegura y singular, como un pez recién pescado que bailotea sosteniendo una cuchilla en la boca.

Cerré los ojos, pensando que sería mucho más placentero sentir en mi mejilla el contacto de la fría cuchilla que ver cómo esa mano bonita se aproximaba a mi cara.



A través de los párpados entrecerrados, podía ver su cara yendo y viniendo sobre la mía. Sus manos suaves como la seda acariciaban mis mejillas y sus dedos danzaban sobre mi cara como una lagartija de dos colas. 

Su aliento, fragante como la mirra, me cosquilleaba las fosas nasales, y por momentos sus rodillas redondas se acercaban tanto a las mías que parecía que en cualquier momento se sentaría en mi regazo.


나의 얼굴 위에는 감은 눈을 통하여

그 여자의 얼굴이 왔다갔다 하는 것이 보인다.

뺨을 쓰다듬는다.

비단결 같은 손이 나의 얼굴을 시들도록 문지르고

잘라진 꽁지가 발딱발딱 뛰는 도마뱀 같은 손가락이

나의 얼굴 전면에서 제멋대로 댄스를 한다.


그리고는 몰약을 사르는 듯한 입김이

나의 콧속으로 스쳐 들어오고

가끔가끔 가다가 그의 몽실몽실한 무릎이 나의 무릎을 스치기고 하고

어떤 때 거의 나의 무릎 위에 올라앉을 듯이 가까이 왔다.



Entrevista al profesor de literatura coreana Bang Min Ho de la Universidad Nacional de Seúl:

Esta escena en la que la mujer del barbero afeita la cara del protagonista es la más interesante y descriptiva de la historia. El joven, que no debe tener mucha experiencia con mujeres, siente un placer indescriptible. Están muy bien descriptas las sensaciones placenteras que despiertan en él las bonitas manos de la mujer del barbero. Y all final, cuando ella le sonríe, él cree que es porque se ha enamorado de él. Es un cuento con mucho humor.



Me moría de ganas de abrir los ojos. Seguro que sus pupilas que exploraban mis poros y oídos serían tan transparentes que mi alma se purificaría en ese manantial cristalino. Y sus labios rojos, a pocos centímetros de los míos, seguro que harían hervir mi sangre marchita.

Pero no pude abrir mis ojos. Nunca en la vida sentí semejante placer y júbilo con una mujer que sostenía una cuchilla en la mano.

Me sentía extasiado y caminé con paso resuelto. Era como si ella y yo estuviéramos unidos por un hilo invisible. Una indescriptible sensación de satisfacción henchía mi pecho y daba alas a mis hombros.

Quería llegar cuanto antes a la casa de huéspedes para alardear ante mi compañero de cuarto sobre lo que me había pasado.


눈이 뜨고 싶어 못 견디었다.

그의 정성을 다하여 나의 털구멍과 귓구멍을 들여다보는 눈이

얼마나 영롱하여 나의 영혼을 맑은 샘물로 씻는 듯하랴.

그리고 나의 입에서 몇 치가 못 되는 거리에 있는 

그의 붉은 입술이 얼마나 나의 시든 피를 끓게 하고 타게 하는 듯하랴.


그러나 나는 눈을 뜨지 못하였다.

칼 든 여성 앞에서 이렇게 쾌감을 느끼고

넘치는 희열을 맛보기는 처음이다.        


나는 기막히게 좋다.

나는 활개를 치고 걸어온다.

그리고는 그 여자가 

자기와 그 여자 사이에 무슨 낙인이나 쳐놓은 것처럼

그 무엇이 연결되어진 듯하였다.


그리고는 말할 수 없는 만족이 어깻짓 나게 하여 활갯짓이 나게 한다.

얼른얼른 가서 같은 하숙에 있는 K군에게 

자랑을 하리라 하고서  겅정겅정 걸어온다.




Na Do Hyang nación en 1902 y murió en 1926. Debutó como escritor en 1926 con el relato “La época del joven”.

Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >